Sadržaj

N-finaĵo por partoj de divido

od HappyMilkxD, 30. lipnja 2023.

Poruke: 21

Jezik: Esperanto

HappyMilkxD (Prikaz profila) 30. lipnja 2023. 20:04:15

Mi volis traduki "The place is divided into several areas" per Google Translate. Ĝi "La ejo estas dividita en plurajn areojn."
Unue ŝajnis stranga al mi, ke "plurajn partojn" estis akuzative. Mi serĉis je PMEG, la Vikipedio artikolo pri la esperanta gramatiko kaj tie ĉi, sed mi trovis nenion pri ĉi tiu uzado de la n-finaĵo. Pro tial, mi kredis, ke Google Translate eraris kaj tradukis laŭvorte "into... areas".
Finfine mi serĉis per Tekstaro tekstojn havante "\bdivid\VF .{3,20}n\b" (tio estas: "divid\verba finaĵo\ \ajna kombino de vortoj el 3 ĝis 20 karakterojn, finiĝante per n") kaj mi ja trovis uzadoj de "dividi ... en # partojn"!
Kiel eblas, ke ĉi tiu uzado ekzistas, sed neniu reguloj klarigas ĝin?

amigueo (Prikaz profila) 1. srpnja 2023. 12:08:29

Poruka je skrivena.

amigueo (Prikaz profila) 1. srpnja 2023. 16:07:40

Poruka je skrivena.

amigueo (Prikaz profila) 7. rujna 2023. 11:58:44

Poruka je skrivena.

Altebrilas (Prikaz profila) 7. rujna 2023. 14:03:39

Laŭ la vortaro:

Mi dividas torton laŭ tri pecoj
... en tri pecojn.

Tiu lasta formo aspektas logike. kp.:

Mi faras tri pecojn el torto.

amigueo (Prikaz profila) 7. rujna 2023. 21:31:41

Poruka je skrivena.

amigueo (Prikaz profila) 8. rujna 2023. 07:53:07

Poruka je skrivena.

amigueo (Prikaz profila) 8. rujna 2023. 08:06:29

Poruka je skrivena.

amigueo (Prikaz profila) 8. rujna 2023. 18:12:22

Poruka je skrivena.

amigueo (Prikaz profila) 8. rujna 2023. 20:09:33

Poruka je skrivena.

Natrag na vrh