去目錄頁

N-finaĵo por partoj de divido

HappyMilkxD, 2023年6月30日

讯息: 21

语言: Esperanto

HappyMilkxD (显示个人资料) 2023年6月30日下午8:04:15

Mi volis traduki "The place is divided into several areas" per Google Translate. Ĝi "La ejo estas dividita en plurajn areojn."
Unue ŝajnis stranga al mi, ke "plurajn partojn" estis akuzative. Mi serĉis je PMEG, la Vikipedio artikolo pri la esperanta gramatiko kaj tie ĉi, sed mi trovis nenion pri ĉi tiu uzado de la n-finaĵo. Pro tial, mi kredis, ke Google Translate eraris kaj tradukis laŭvorte "into... areas".
Finfine mi serĉis per Tekstaro tekstojn havante "\bdivid\VF .{3,20}n\b" (tio estas: "divid\verba finaĵo\ \ajna kombino de vortoj el 3 ĝis 20 karakterojn, finiĝante per n") kaj mi ja trovis uzadoj de "dividi ... en # partojn"!
Kiel eblas, ke ĉi tiu uzado ekzistas, sed neniu reguloj klarigas ĝin?

amigueo (显示个人资料) 2023年7月1日下午12:08:29

讯息已经隐藏了。

amigueo (显示个人资料) 2023年7月1日下午4:07:40

讯息已经隐藏了。

amigueo (显示个人资料) 2023年9月7日上午11:58:44

讯息已经隐藏了。

Altebrilas (显示个人资料) 2023年9月7日下午2:03:39

Laŭ la vortaro:

Mi dividas torton laŭ tri pecoj
... en tri pecojn.

Tiu lasta formo aspektas logike. kp.:

Mi faras tri pecojn el torto.

amigueo (显示个人资料) 2023年9月7日下午9:31:41

讯息已经隐藏了。

amigueo (显示个人资料) 2023年9月8日上午7:53:07

讯息已经隐藏了。

amigueo (显示个人资料) 2023年9月8日上午8:06:29

讯息已经隐藏了。

amigueo (显示个人资料) 2023年9月8日下午6:12:22

讯息已经隐藏了。

amigueo (显示个人资料) 2023年9月8日下午8:09:33

讯息已经隐藏了。

回到上端