前往目錄

Ĉu alternativoj al EN -N?

貼文者: amigueo, 2023年7月3日

訊息: 10

語言: Esperanto

amigueo (顯示個人資料) 2023年7月3日上午11:56:08

訊息已隱藏.

amigueo (顯示個人資料) 2023年7月4日上午5:46:42

Oni tradukas tekston Esperanten.
Ekster Anglan, en Cxinan traduko.

amigueo (顯示個人資料) 2023年7月4日上午5:48:59

訊息已隱藏.

Metsis (顯示個人資料) 2023年7月4日下午3:52:46

Gratulon!

Vi malkovris la gramatikan kazon de translativo, kiun oni ne unumaniere montras en Esperanto, sed kelkfoje oni uzas la rolvorteton "ĝis".

amigueo (顯示個人資料) 2023年7月5日上午7:57:21

訊息已隱藏.

amigueo (顯示個人資料) 2023年7月5日下午2:34:21

Pri GXIS:
" Mi promenis gxis laca.
" Ili batis sxin gxis venkitan.

Metsis (顯示個人資料) 2023年7月10日上午11:29:38

amigueo:Pri GXIS:
" Mi promenis gxis laca.
" Ili batis sxin gxis venkitan.
Miakomprene sufiĉas "venkita", ĉar "ĝis" ĉiam montras figurasencan movon, atingon de nova stato.

amigueo (顯示個人資料) 2023年8月26日上午7:26:12

Metsis:
amigueo:Pri GXIS:
" Mi promenis gxis laca.
" Ili batis sxin gxis venkitan.
Miakomprene sufiĉas "venkita", ĉar "ĝis" ĉiam montras figurasencan movon, atingon de nova stato.
Dankon, Metsis.

"venkitan" analogis al "panon" en "ri mangxas cxokoladon anstataux panon".

Klariga ekzemplo:
"Sxi batis hin gxis venkitan de batoj kaj (gxis) venkita de peno". Bonsxanca koincido de venkitecoj!

Altebrilas (顯示個人資料) 2023年8月26日下午1:10:23

Ambaŭ zeŭgmo kaj barbarismo!

NB : tiuj nekutimaj vortoj troveblas en PreVo (aŭ aliaj vortaroj, mi ne kontrolis).

amigueo (顯示個人資料) 2023年8月26日下午3:54:45

Solecismo:
LIN Sintaksa malkorektaĵo: unu solecismo, de tempo al tempo, en la portugala lingvo, eĉ estas spritaĵo . ⇒ barbarismo.

(Dankon, Altebrilas, pro oprtunaj konceptoj)

回到上端