Tancat
Max. 500 messages.
Famaj frazoj
de Eddycgn, 3 de gener de 2010
Missatges: 736
Llengua: Esperanto
Eddycgn (Mostra el perfil) 5 de març de 2010 18.46.00
Abras:Eble Søren Kierkegaard?Søren Kierkegaard estas korekta.
Eddycgn (Mostra el perfil) 7 de març de 2010 15.17.17
Teodozio?
Eddycgn (Mostra el perfil) 18 de març de 2010 9.49.47
Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?
arcxjo (Mostra el perfil) 18 de març de 2010 15.35.38
Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?Eble Marie Antoinette?
astroly (Mostra el perfil) 18 de març de 2010 16.09.30
Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?Ĉu ne estas
brioŝojn, kun ŝ ?
Eddycgn (Mostra el perfil) 18 de març de 2010 18.08.53
Marie Antoinette estas korekte.
Via vico nun.
@astroly
mi trovis "brioĉo" en mia vortaro. Eble ankaŭ "brioŝo" estas ĝusta.
Espi (Mostra el perfil) 18 de març de 2010 20.45.34
Eddycgn:mi trovis "brioĉo" en mia vortaro. Eble ankaŭ "brioŝo" estas ĝusta.Saluton Eddi,
al mi nur brioĉo (fajna feĉobakaĵo el Francujo) estas konata; brioŝon mi nenie trovis.
Amike
K-P
arcxjo (Mostra el perfil) 18 de març de 2010 21.39.57
"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"
arcxjo (Mostra el perfil) 20 de març de 2010 13.32.59
"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"Helpeto: en angla lingvo la grasigita frazo laŭvorte signifas "hundojn de milito".
Eddycgn (Mostra el perfil) 20 de març de 2010 20.17.02
arĉjo:Ĉu Cezaro parolis la anglan?"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"Helpeto: en angla lingvo la grasigita frazo laŭvorte signifas "hundojn de milito".
Estus interese scii kiel resonis la angla antaŭ du mil jaroj!