Затворен
Max. 500 messages.
Famaj frazoj
од Eddycgn, 03. јануар 2010.
Поруке: 736
Језик: Esperanto
Eddycgn (Погледати профил) 05. март 2010. 18.46.00
Abras:Eble Søren Kierkegaard?Søren Kierkegaard estas korekta.
Eddycgn (Погледати профил) 07. март 2010. 15.17.17
Teodozio?
Eddycgn (Погледати профил) 18. март 2010. 09.49.47
Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?
arcxjo (Погледати профил) 18. март 2010. 15.35.38
Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?Eble Marie Antoinette?
astroly (Погледати профил) 18. март 2010. 16.09.30
Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?Ĉu ne estas
brioŝojn, kun ŝ ?
Eddycgn (Погледати профил) 18. март 2010. 18.08.53
Marie Antoinette estas korekte.
Via vico nun.
@astroly
mi trovis "brioĉo" en mia vortaro. Eble ankaŭ "brioŝo" estas ĝusta.
Espi (Погледати профил) 18. март 2010. 20.45.34
Eddycgn:mi trovis "brioĉo" en mia vortaro. Eble ankaŭ "brioŝo" estas ĝusta.Saluton Eddi,
al mi nur brioĉo (fajna feĉobakaĵo el Francujo) estas konata; brioŝon mi nenie trovis.
Amike
K-P
arcxjo (Погледати профил) 18. март 2010. 21.39.57
"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"
arcxjo (Погледати профил) 20. март 2010. 13.32.59
"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"Helpeto: en angla lingvo la grasigita frazo laŭvorte signifas "hundojn de milito".
Eddycgn (Погледати профил) 20. март 2010. 20.17.02
arĉjo:Ĉu Cezaro parolis la anglan?"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"Helpeto: en angla lingvo la grasigita frazo laŭvorte signifas "hundojn de milito".
Estus interese scii kiel resonis la angla antaŭ du mil jaroj!