關閉的
Max. 500 messages.
Famaj frazoj
貼文者: Eddycgn, 2010年1月3日
訊息: 736
語言: Esperanto
Eddycgn (顯示個人資料) 2010年3月5日下午6:46:00
Abras:Eble Søren Kierkegaard?Søren Kierkegaard estas korekta.
Eddycgn (顯示個人資料) 2010年3月7日下午3:17:17
Teodozio?
Eddycgn (顯示個人資料) 2010年3月18日上午9:49:47
Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?
arcxjo (顯示個人資料) 2010年3月18日下午3:35:38
Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?Eble Marie Antoinette?
astroly (顯示個人資料) 2010年3月18日下午4:09:30
Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?Ĉu ne estas
brioŝojn, kun ŝ ?
Eddycgn (顯示個人資料) 2010年3月18日下午6:08:53
Marie Antoinette estas korekte.
Via vico nun.
@astroly
mi trovis "brioĉo" en mia vortaro. Eble ankaŭ "brioŝo" estas ĝusta.
Espi (顯示個人資料) 2010年3月18日下午8:45:34
Eddycgn:mi trovis "brioĉo" en mia vortaro. Eble ankaŭ "brioŝo" estas ĝusta.Saluton Eddi,
al mi nur brioĉo (fajna feĉobakaĵo el Francujo) estas konata; brioŝon mi nenie trovis.
Amike
K-P
arcxjo (顯示個人資料) 2010年3月18日下午9:39:57
"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"
arcxjo (顯示個人資料) 2010年3月20日下午1:32:59
"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"Helpeto: en angla lingvo la grasigita frazo laŭvorte signifas "hundojn de milito".
Eddycgn (顯示個人資料) 2010年3月20日下午8:17:02
arĉjo:Ĉu Cezaro parolis la anglan?"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"Helpeto: en angla lingvo la grasigita frazo laŭvorte signifas "hundojn de milito".
Estus interese scii kiel resonis la angla antaŭ du mil jaroj!