본문으로

닫힘
글 500개 까지.

Famaj frazoj

글쓴이: Eddycgn, 2010년 1월 3일

글: 736

언어: Esperanto

Eddycgn (프로필 보기) 2010년 3월 5일 오후 6:46:00

Abras:Eble Søren Kierkegaard?
Søren Kierkegaard estas korekta.

Eddycgn (프로필 보기) 2010년 3월 7일 오후 3:17:17

@abras
Teodozio?

Eddycgn (프로필 보기) 2010년 3월 18일 오전 9:49:47

Kiu diris (ne estas certe ke ŝi diris tion):

Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?

arcxjo (프로필 보기) 2010년 3월 18일 오후 3:35:38

Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?
Eble Marie Antoinette?

astroly (프로필 보기) 2010년 3월 18일 오후 4:09:30

Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?
Ĉu ne estas
brioŝojn, kun ŝ ?

Eddycgn (프로필 보기) 2010년 3월 18일 오후 6:08:53

@arĉjo
Marie Antoinette estas korekte.
Via vico nun.

@astroly
mi trovis "brioĉo" en mia vortaro. Eble ankaŭ "brioŝo" estas ĝusta.

Espi (프로필 보기) 2010년 3월 18일 오후 8:45:34

Eddycgn:mi trovis "brioĉo" en mia vortaro. Eble ankaŭ "brioŝo" estas ĝusta.
Saluton Eddi,

al mi nur brioĉo (fajna feĉobakaĵo el Francujo) estas konata; brioŝon mi nenie trovis.

Amike
K-P

arcxjo (프로필 보기) 2010년 3월 18일 오후 9:39:57

Kiu skribis:

"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"

arcxjo (프로필 보기) 2010년 3월 20일 오후 1:32:59

"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"
Helpeto: en angla lingvo la grasigita frazo laŭvorte signifas "hundojn de milito".

Eddycgn (프로필 보기) 2010년 3월 20일 오후 8:17:02

arĉjo:
"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"
Helpeto: en angla lingvo la grasigita frazo laŭvorte signifas "hundojn de milito".
Ĉu Cezaro parolis la anglan? rido.gif
Estus interese scii kiel resonis la angla antaŭ du mil jaroj!

다시 위로