닫힘
글 500개 까지.
Famaj frazoj
글쓴이: Eddycgn, 2010년 1월 3일
글: 736
언어: Esperanto
Eddycgn (프로필 보기) 2010년 3월 5일 오후 6:46:00
Abras:Eble Søren Kierkegaard?Søren Kierkegaard estas korekta.
Eddycgn (프로필 보기) 2010년 3월 7일 오후 3:17:17
Teodozio?
Eddycgn (프로필 보기) 2010년 3월 18일 오전 9:49:47
Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?
arcxjo (프로필 보기) 2010년 3월 18일 오후 3:35:38
Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?Eble Marie Antoinette?
astroly (프로필 보기) 2010년 3월 18일 오후 4:09:30
Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?Ĉu ne estas
brioŝojn, kun ŝ ?
Eddycgn (프로필 보기) 2010년 3월 18일 오후 6:08:53
Marie Antoinette estas korekte.
Via vico nun.
@astroly
mi trovis "brioĉo" en mia vortaro. Eble ankaŭ "brioŝo" estas ĝusta.
Espi (프로필 보기) 2010년 3월 18일 오후 8:45:34
Eddycgn:mi trovis "brioĉo" en mia vortaro. Eble ankaŭ "brioŝo" estas ĝusta.Saluton Eddi,
al mi nur brioĉo (fajna feĉobakaĵo el Francujo) estas konata; brioŝon mi nenie trovis.
Amike
K-P
arcxjo (프로필 보기) 2010년 3월 18일 오후 9:39:57
"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"
arcxjo (프로필 보기) 2010년 3월 20일 오후 1:32:59
"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"Helpeto: en angla lingvo la grasigita frazo laŭvorte signifas "hundojn de milito".
Eddycgn (프로필 보기) 2010년 3월 20일 오후 8:17:02
arĉjo:Ĉu Cezaro parolis la anglan?"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"Helpeto: en angla lingvo la grasigita frazo laŭvorte signifas "hundojn de milito".
Estus interese scii kiel resonis la angla antaŭ du mil jaroj!