Suletud
Max. 500 sõnumeid.
Famaj frazoj
kelle poolt Eddycgn, 3. jaanuar 2010
Postitused: 736
Keel: Esperanto
Eddycgn (Näita profiili) 5. märts 2010 18:46.00
Abras:Eble Søren Kierkegaard?Søren Kierkegaard estas korekta.
Eddycgn (Näita profiili) 7. märts 2010 15:17.17
Teodozio?
Eddycgn (Näita profiili) 18. märts 2010 9:49.47
Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?
arcxjo (Näita profiili) 18. märts 2010 15:35.38
Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?Eble Marie Antoinette?
astroly (Näita profiili) 18. märts 2010 16:09.30
Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?Ĉu ne estas
brioŝojn, kun ŝ ?
Eddycgn (Näita profiili) 18. märts 2010 18:08.53
Marie Antoinette estas korekte.
Via vico nun.
@astroly
mi trovis "brioĉo" en mia vortaro. Eble ankaŭ "brioŝo" estas ĝusta.
Espi (Näita profiili) 18. märts 2010 20:45.34
Eddycgn:mi trovis "brioĉo" en mia vortaro. Eble ankaŭ "brioŝo" estas ĝusta.Saluton Eddi,
al mi nur brioĉo (fajna feĉobakaĵo el Francujo) estas konata; brioŝon mi nenie trovis.
Amike
K-P
arcxjo (Näita profiili) 18. märts 2010 21:39.57
"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"
arcxjo (Näita profiili) 20. märts 2010 13:32.59
"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"Helpeto: en angla lingvo la grasigita frazo laŭvorte signifas "hundojn de milito".
Eddycgn (Näita profiili) 20. märts 2010 20:17.02
arĉjo:Ĉu Cezaro parolis la anglan?"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"Helpeto: en angla lingvo la grasigita frazo laŭvorte signifas "hundojn de milito".
Estus interese scii kiel resonis la angla antaŭ du mil jaroj!