Zaključaj
Najviše 500 poruka.
Famaj frazoj
od Eddycgn, 3. siječnja 2010.
Poruke: 736
Jezik: Esperanto
Eddycgn (Prikaz profila) 5. ožujka 2010. 18:46:00
Abras:Eble Søren Kierkegaard?Søren Kierkegaard estas korekta.
Eddycgn (Prikaz profila) 7. ožujka 2010. 15:17:17
Teodozio?
Eddycgn (Prikaz profila) 18. ožujka 2010. 09:49:47
Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?
arcxjo (Prikaz profila) 18. ožujka 2010. 15:35:38
Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?Eble Marie Antoinette?
astroly (Prikaz profila) 18. ožujka 2010. 16:09:30
Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?Ĉu ne estas
brioŝojn, kun ŝ ?
Eddycgn (Prikaz profila) 18. ožujka 2010. 18:08:53
Marie Antoinette estas korekte.
Via vico nun.
@astroly
mi trovis "brioĉo" en mia vortaro. Eble ankaŭ "brioŝo" estas ĝusta.
Espi (Prikaz profila) 18. ožujka 2010. 20:45:34
Eddycgn:mi trovis "brioĉo" en mia vortaro. Eble ankaŭ "brioŝo" estas ĝusta.Saluton Eddi,
al mi nur brioĉo (fajna feĉobakaĵo el Francujo) estas konata; brioŝon mi nenie trovis.
Amike
K-P
arcxjo (Prikaz profila) 18. ožujka 2010. 21:39:57
"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"
arcxjo (Prikaz profila) 20. ožujka 2010. 13:32:59
"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"Helpeto: en angla lingvo la grasigita frazo laŭvorte signifas "hundojn de milito".
Eddycgn (Prikaz profila) 20. ožujka 2010. 20:17:02
arĉjo:Ĉu Cezaro parolis la anglan?"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"Helpeto: en angla lingvo la grasigita frazo laŭvorte signifas "hundojn de milito".
Estus interese scii kiel resonis la angla antaŭ du mil jaroj!