Tertutup
Max. 500 messages.
Famaj frazoj
dari Eddycgn, 3 Januari 2010
Pesan: 736
Bahasa: Esperanto
Eddycgn (Tunjukkan profil) 5 Maret 2010 18.46.00
Abras:Eble Søren Kierkegaard?Søren Kierkegaard estas korekta.
Eddycgn (Tunjukkan profil) 7 Maret 2010 15.17.17
Teodozio?
Eddycgn (Tunjukkan profil) 18 Maret 2010 09.49.47
Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?
arcxjo (Tunjukkan profil) 18 Maret 2010 15.35.38
Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?Eble Marie Antoinette?
astroly (Tunjukkan profil) 18 Maret 2010 16.09.30
Se ili ne havas panon, kial ili ne manĝas brioĉojn?Ĉu ne estas
brioŝojn, kun ŝ ?
Eddycgn (Tunjukkan profil) 18 Maret 2010 18.08.53
Marie Antoinette estas korekte.
Via vico nun.
@astroly
mi trovis "brioĉo" en mia vortaro. Eble ankaŭ "brioŝo" estas ĝusta.
Espi (Tunjukkan profil) 18 Maret 2010 20.45.34
Eddycgn:mi trovis "brioĉo" en mia vortaro. Eble ankaŭ "brioŝo" estas ĝusta.Saluton Eddi,
al mi nur brioĉo (fajna feĉobakaĵo el Francujo) estas konata; brioŝon mi nenie trovis.
Amike
K-P
arcxjo (Tunjukkan profil) 18 Maret 2010 21.39.57
"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"
arcxjo (Tunjukkan profil) 20 Maret 2010 13.32.59
"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"Helpeto: en angla lingvo la grasigita frazo laŭvorte signifas "hundojn de milito".
Eddycgn (Tunjukkan profil) 20 Maret 2010 20.17.02
arĉjo:Ĉu Cezaro parolis la anglan?"Kaj la spirit' venĝema de Cezaro [...] kriante "Buĉu!" la militajn hundojn ellasos"Helpeto: en angla lingvo la grasigita frazo laŭvorte signifas "hundojn de milito".
Estus interese scii kiel resonis la angla antaŭ du mil jaroj!