Ku rupapuro rw'ibirimwo

mi ne povis traduki

ca, kivuye

Ubutumwa 23

ururimi: Esperanto

Hyperboreus (Kwerekana umwidondoro) 7 Gitugutu 2012 20:22:01

Forigite

cellus (Kwerekana umwidondoro) 8 Gitugutu 2012 10:08:27

Hyperboreus:.

Ankaŭ en la germana: Das Haus ist leer. (Ĉu ne?)
Eble pli uzata "Das Haus steht leer." and "Ein leerstehendes Haus.".[/quote]La sveda lingvo havas korespondan frazon al la unua germana frazo "Das Haus steht leer." Svede estas "Huset står tomt". = La domo staras malplena.

Mi komprenas ke vakan domon mi povas aĉeti, ĉar neniu loĝas tie, sed senhoma domo povas esti malplena, ĉar la posedantoj forvojaĝis por ferii.

PosmoX (Kwerekana umwidondoro) 11 Gitugutu 2012 20:37:27

Mi ŝatas "neloĝata domo".

Subira ku ntango