Přejít k obsahu

Come undone

od uživatele nigra_rivereto ze dne 23. října 2013

Příspěvky: 3

Jazyk: Esperanto

nigra_rivereto (Ukázat profil) 23. října 2013 13:17:47

Tio estas nomo de kanto, kiun mi ŝatas, de Robbie Williams
Kiel traduki tiun anglan esprimon al Esperanto?
Google-tradukilo tradukas ĝin al Esperanto kiel “malnodiĝis” kaj al la portugala kiel “desfeito” (malfarita). Mi pensas, ke tiuj tradukoj eble ne estas bonaj.
Laŭ la enreta vortaro WordReference “come undone” signifas (figurasence) en la portugala “perder o controle” (perdi la memregon)

Duko (Ukázat profil) 24. října 2013 9:01:52

Ĉu "senmemregiĝi" taŭgas?

Nile (Ukázat profil) 24. října 2013 22:00:02

"undone" estas la pasiva pasinta participo de "undo".
Undo(en tiu okazo) signifas krude "dispreni".

La vorto "come" en tiu okazo signifas "become", aŭ iĝi.

Do, "to come undone" signifas malmunt-it-iĝas aŭ dis-er-iĝi.

Zpět na začátek