Come undone
af nigra_rivereto, 23. okt. 2013
Meddelelser: 3
Sprog: Esperanto
nigra_rivereto (Vise profilen) 23. okt. 2013 13.17.47
Kiel traduki tiun anglan esprimon al Esperanto?
Google-tradukilo tradukas ĝin al Esperanto kiel “malnodiĝis” kaj al la portugala kiel “desfeito” (malfarita). Mi pensas, ke tiuj tradukoj eble ne estas bonaj.
Laŭ la enreta vortaro WordReference “come undone” signifas (figurasence) en la portugala “perder o controle” (perdi la memregon)
Duko (Vise profilen) 24. okt. 2013 09.01.52
Nile (Vise profilen) 24. okt. 2013 22.00.02
Undo(en tiu okazo) signifas krude "dispreni".
La vorto "come" en tiu okazo signifas "become", aŭ iĝi.
Do, "to come undone" signifas malmunt-it-iĝas aŭ dis-er-iĝi.