Späť na obsah

Come undone

od nigra_rivereto, 23. októbra 2013

Príspevky: 3

Jazyk: Esperanto

nigra_rivereto (Zobraziť profil) 23. októbra 2013 13:17:47

Tio estas nomo de kanto, kiun mi ŝatas, de Robbie Williams
Kiel traduki tiun anglan esprimon al Esperanto?
Google-tradukilo tradukas ĝin al Esperanto kiel “malnodiĝis” kaj al la portugala kiel “desfeito” (malfarita). Mi pensas, ke tiuj tradukoj eble ne estas bonaj.
Laŭ la enreta vortaro WordReference “come undone” signifas (figurasence) en la portugala “perder o controle” (perdi la memregon)

Duko (Zobraziť profil) 24. októbra 2013 9:01:52

Ĉu "senmemregiĝi" taŭgas?

Nile (Zobraziť profil) 24. októbra 2013 22:00:02

"undone" estas la pasiva pasinta participo de "undo".
Undo(en tiu okazo) signifas krude "dispreni".

La vorto "come" en tiu okazo signifas "become", aŭ iĝi.

Do, "to come undone" signifas malmunt-it-iĝas aŭ dis-er-iĝi.

Nahor