Come undone
kelle poolt nigra_rivereto, 23. oktoober 2013
Postitused: 3
Keel: Esperanto
nigra_rivereto (Näita profiili) 23. oktoober 2013 13:17.47
Kiel traduki tiun anglan esprimon al Esperanto?
Google-tradukilo tradukas ĝin al Esperanto kiel “malnodiĝis” kaj al la portugala kiel “desfeito” (malfarita). Mi pensas, ke tiuj tradukoj eble ne estas bonaj.
Laŭ la enreta vortaro WordReference “come undone” signifas (figurasence) en la portugala “perder o controle” (perdi la memregon)
Duko (Näita profiili) 24. oktoober 2013 9:01.52
Nile (Näita profiili) 24. oktoober 2013 22:00.02
Undo(en tiu okazo) signifas krude "dispreni".
La vorto "come" en tiu okazo signifas "become", aŭ iĝi.
Do, "to come undone" signifas malmunt-it-iĝas aŭ dis-er-iĝi.