Mergi la conținut

Come undone

de nigra_rivereto, 23 octombrie 2013

Contribuții/Mesaje: 3

Limbă: Esperanto

nigra_rivereto (Arată profil) 23 octombrie 2013, 13:17:47

Tio estas nomo de kanto, kiun mi ŝatas, de Robbie Williams
Kiel traduki tiun anglan esprimon al Esperanto?
Google-tradukilo tradukas ĝin al Esperanto kiel “malnodiĝis” kaj al la portugala kiel “desfeito” (malfarita). Mi pensas, ke tiuj tradukoj eble ne estas bonaj.
Laŭ la enreta vortaro WordReference “come undone” signifas (figurasence) en la portugala “perder o controle” (perdi la memregon)

Duko (Arată profil) 24 octombrie 2013, 09:01:52

Ĉu "senmemregiĝi" taŭgas?

Nile (Arată profil) 24 octombrie 2013, 22:00:02

"undone" estas la pasiva pasinta participo de "undo".
Undo(en tiu okazo) signifas krude "dispreni".

La vorto "come" en tiu okazo signifas "become", aŭ iĝi.

Do, "to come undone" signifas malmunt-it-iĝas aŭ dis-er-iĝi.

Înapoi mai sus