Come undone
nigra_rivereto, 2013 m. spalis 23 d.
Žinutės: 3
Kalba: Esperanto
nigra_rivereto (Rodyti profilį) 2013 m. spalis 23 d. 13:17:47
Kiel traduki tiun anglan esprimon al Esperanto?
Google-tradukilo tradukas ĝin al Esperanto kiel “malnodiĝis” kaj al la portugala kiel “desfeito” (malfarita). Mi pensas, ke tiuj tradukoj eble ne estas bonaj.
Laŭ la enreta vortaro WordReference “come undone” signifas (figurasence) en la portugala “perder o controle” (perdi la memregon)
Duko (Rodyti profilį) 2013 m. spalis 24 d. 09:01:52
Nile (Rodyti profilį) 2013 m. spalis 24 d. 22:00:02
Undo(en tiu okazo) signifas krude "dispreni".
La vorto "come" en tiu okazo signifas "become", aŭ iĝi.
Do, "to come undone" signifas malmunt-it-iĝas aŭ dis-er-iĝi.