Come undone
de nigra_rivereto, 23 de octubre de 2013
Aportes: 3
Idioma: Esperanto
nigra_rivereto (Mostrar perfil) 23 de octubre de 2013 13:17:47
Kiel traduki tiun anglan esprimon al Esperanto?
Google-tradukilo tradukas ĝin al Esperanto kiel “malnodiĝis” kaj al la portugala kiel “desfeito” (malfarita). Mi pensas, ke tiuj tradukoj eble ne estas bonaj.
Laŭ la enreta vortaro WordReference “come undone” signifas (figurasence) en la portugala “perder o controle” (perdi la memregon)
Duko (Mostrar perfil) 24 de octubre de 2013 09:01:52
Nile (Mostrar perfil) 24 de octubre de 2013 22:00:02
Undo(en tiu okazo) signifas krude "dispreni".
La vorto "come" en tiu okazo signifas "become", aŭ iĝi.
Do, "to come undone" signifas malmunt-it-iĝas aŭ dis-er-iĝi.