Come undone
de nigra_rivereto, 2013-oktobro-23
Mesaĝoj: 3
Lingvo: Esperanto
nigra_rivereto (Montri la profilon) 2013-oktobro-23 13:17:47
Kiel traduki tiun anglan esprimon al Esperanto?
Google-tradukilo tradukas ĝin al Esperanto kiel “malnodiĝis” kaj al la portugala kiel “desfeito” (malfarita). Mi pensas, ke tiuj tradukoj eble ne estas bonaj.
Laŭ la enreta vortaro WordReference “come undone” signifas (figurasence) en la portugala “perder o controle” (perdi la memregon)
Duko (Montri la profilon) 2013-oktobro-24 09:01:52
Nile (Montri la profilon) 2013-oktobro-24 22:00:02
Undo(en tiu okazo) signifas krude "dispreni".
La vorto "come" en tiu okazo signifas "become", aŭ iĝi.
Do, "to come undone" signifas malmunt-it-iĝas aŭ dis-er-iĝi.