Đi đến phần nội dung

¿Cómo dirían "Hechar de menos"/"Extrañar"?

viết bởi nosmetana, Ngày 11 tháng 4 năm 2009

Tin nhắn: 10

Nội dung: Español

nosmetana (Xem thông tin cá nhân) 00:42:10 Ngày 11 tháng 4 năm 2009

¿Existe una palabra para este concepto?

Karelio (Xem thông tin cá nhân) 02:27:49 Ngày 11 tháng 4 năm 2009

Saluton

El diccionario "Amika" (Miguel Gutiérrez Adúriz) traduce "extrañar", en el sentido de echar de menos, por "Senti ies mankon".

El diccionario inglés-eo (Peter Benson) da el siguiente ejemplo que aplica a "extrañar": "Ni sentis vian mankon dum vi forestis".

Amike,
Karelio

nosmetana:¿Existe una palabra para este concepto?

victornino (Xem thông tin cá nhân) 18:15:00 Ngày 11 tháng 4 năm 2009

Aunque lo que voy a decir podría necesitar corrección, porque soy aun principiante. Traduciría:

"Te echo de menos"

como

"Vi mankas al mi"

nosmetana (Xem thông tin cá nhân) 18:46:12 Ngày 11 tháng 4 năm 2009

Bonege, dankon!
Do, la verbo estus manki: mi sentas vian mankon, mi mankas vin.

La traducción exacta sería "me haces falta/me faltas," que estaría siendo el mismo concepto.
¡Muchas gracias!

nosmetana (Xem thông tin cá nhân) 18:54:20 Ngày 11 tháng 4 năm 2009

O, en realidad, "vi mankas al mi" anstataŭ "mi mankas vin."

takamura (Xem thông tin cá nhân) 19:34:39 Ngày 05 tháng 1 năm 2010

Me extraña que nadie haya dicho que es echar de menos, sin h (valga el juego de palabras lango.gif).

borgesvive (Xem thông tin cá nhân) 06:09:54 Ngày 06 tháng 1 năm 2010

También podés decir: Mi sopiras vin. En este caso significaría "anhelar" o "añorar". okulumo.gif

Jes (Xem thông tin cá nhân) 12:58:03 Ngày 06 tháng 1 năm 2010

Yo también usaría el verbo "sopiri"

Sin embargo, en mi diccionario viene que debe usarse con la preposición "al" de modo que:

"Mi sopiras al vi"
Ĉu ne? demando.gif

Rubencxjo (Xem thông tin cá nhân) 19:49:15 Ngày 10 tháng 3 năm 2010

Yo diría "Mi sopiras pri vi" o "Mi prisopiras vin".

joseguez (Xem thông tin cá nhân) 12:58:40 Ngày 12 tháng 3 năm 2010

Sopiri, puede usarse como transitivo o como intransitivo.

mi sopiras vin, mi sopiras al vi... incluso pri vi.

En este tipo de casos, yo aconsejo que se use como transitivo, para hacer las frases más ligeras.

Mi sopiras vin, do. ridulo.gif

Quay lại