Al la enhavo

bonvole traduku

de vaaspuhr, 2016-majo-05

Mesaĝoj: 5

Lingvo: English

vaaspuhr (Montri la profilon) 2016-majo-05 05:17:46

to each his own

nornen (Montri la profilon) 2016-majo-05 06:24:50

Ĉiu ricevu la sian.

bryku (Montri la profilon) 2016-majo-05 18:20:13

vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton

Alkanadi (Montri la profilon) 2016-majo-08 08:09:02

vaaspuhr:to each his own
Tion, kion oni volas.

nornen (Montri la profilon) 2016-majo-08 08:10:48

bryku:
vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton
Is this correct?
I thought that si' always referred to the subject (mentioned or not) of the containing clause.
It works in Latin: suum cuique.
But is this proper Esperanto?

Reen al la supro