Mergi la conținut

bonvole traduku

de vaaspuhr, 5 mai 2016

Contribuții/Mesaje: 5

Limbă: English

vaaspuhr (Arată profil) 5 mai 2016, 05:17:46

to each his own

nornen (Arată profil) 5 mai 2016, 06:24:50

Ĉiu ricevu la sian.

bryku (Arată profil) 5 mai 2016, 18:20:13

vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton

Alkanadi (Arată profil) 8 mai 2016, 08:09:02

vaaspuhr:to each his own
Tion, kion oni volas.

nornen (Arată profil) 8 mai 2016, 08:10:48

bryku:
vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton
Is this correct?
I thought that si' always referred to the subject (mentioned or not) of the containing clause.
It works in Latin: suum cuique.
But is this proper Esperanto?

Înapoi mai sus