본문으로

bonvole traduku

글쓴이: vaaspuhr, 2016년 5월 5일

글: 5

언어: English

vaaspuhr (프로필 보기) 2016년 5월 5일 오전 5:17:46

to each his own

nornen (프로필 보기) 2016년 5월 5일 오전 6:24:50

Ĉiu ricevu la sian.

bryku (프로필 보기) 2016년 5월 5일 오후 6:20:13

vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton

Alkanadi (프로필 보기) 2016년 5월 8일 오전 8:09:02

vaaspuhr:to each his own
Tion, kion oni volas.

nornen (프로필 보기) 2016년 5월 8일 오전 8:10:48

bryku:
vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton
Is this correct?
I thought that si' always referred to the subject (mentioned or not) of the containing clause.
It works in Latin: suum cuique.
But is this proper Esperanto?

다시 위로