До змісту

bonvole traduku

від vaaspuhr, 5 травня 2016 р.

Повідомлення: 5

Мова: English

vaaspuhr (Переглянути профіль) 5 травня 2016 р. 05:17:46

to each his own

nornen (Переглянути профіль) 5 травня 2016 р. 06:24:50

Ĉiu ricevu la sian.

bryku (Переглянути профіль) 5 травня 2016 р. 18:20:13

vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton

Alkanadi (Переглянути профіль) 8 травня 2016 р. 08:09:02

vaaspuhr:to each his own
Tion, kion oni volas.

nornen (Переглянути профіль) 8 травня 2016 р. 08:10:48

bryku:
vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton
Is this correct?
I thought that si' always referred to the subject (mentioned or not) of the containing clause.
It works in Latin: suum cuique.
But is this proper Esperanto?

Назад до початку