bonvole traduku
від vaaspuhr, 5 травня 2016 р.
Повідомлення: 5
Мова: English
vaaspuhr (Переглянути профіль) 5 травня 2016 р. 05:17:46
nornen (Переглянути профіль) 5 травня 2016 р. 06:24:50
bryku (Переглянути профіль) 5 травня 2016 р. 18:20:13
vaaspuhr:to each his ownal ĉiu sian parton
Alkanadi (Переглянути профіль) 8 травня 2016 р. 08:09:02
vaaspuhr:to each his ownTion, kion oni volas.
nornen (Переглянути профіль) 8 травня 2016 р. 08:10:48
bryku:Is this correct?vaaspuhr:to each his ownal ĉiu sian parton
I thought that si' always referred to the subject (mentioned or not) of the containing clause.
It works in Latin: suum cuique.
But is this proper Esperanto?