Tartalom

bonvole traduku

vaaspuhr-tól, 2016. május 5.

Hozzászólások: 5

Nyelv: English

vaaspuhr (Profil megtekintése) 2016. május 5. 5:17:46

to each his own

nornen (Profil megtekintése) 2016. május 5. 6:24:50

Ĉiu ricevu la sian.

bryku (Profil megtekintése) 2016. május 5. 18:20:13

vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton

Alkanadi (Profil megtekintése) 2016. május 8. 8:09:02

vaaspuhr:to each his own
Tion, kion oni volas.

nornen (Profil megtekintése) 2016. május 8. 8:10:48

bryku:
vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton
Is this correct?
I thought that si' always referred to the subject (mentioned or not) of the containing clause.
It works in Latin: suum cuique.
But is this proper Esperanto?

Vissza a tetejére