إلى المحتويات

bonvole traduku

من vaaspuhr, 5 مايو، 2016

المشاركات: 5

لغة: English

vaaspuhr (عرض الملف الشخصي) 5 مايو، 2016 5:17:46 ص

to each his own

nornen (عرض الملف الشخصي) 5 مايو، 2016 6:24:50 ص

Ĉiu ricevu la sian.

bryku (عرض الملف الشخصي) 5 مايو، 2016 6:20:13 م

vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton

Alkanadi (عرض الملف الشخصي) 8 مايو، 2016 8:09:02 ص

vaaspuhr:to each his own
Tion, kion oni volas.

nornen (عرض الملف الشخصي) 8 مايو، 2016 8:10:48 ص

bryku:
vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton
Is this correct?
I thought that si' always referred to the subject (mentioned or not) of the containing clause.
It works in Latin: suum cuique.
But is this proper Esperanto?

عودة للاعلى