Į turinį

bonvole traduku

vaaspuhr, 2016 m. gegužė 5 d.

Žinutės: 5

Kalba: English

vaaspuhr (Rodyti profilį) 2016 m. gegužė 5 d. 05:17:46

to each his own

nornen (Rodyti profilį) 2016 m. gegužė 5 d. 06:24:50

Ĉiu ricevu la sian.

bryku (Rodyti profilį) 2016 m. gegužė 5 d. 18:20:13

vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton

Alkanadi (Rodyti profilį) 2016 m. gegužė 8 d. 08:09:02

vaaspuhr:to each his own
Tion, kion oni volas.

nornen (Rodyti profilį) 2016 m. gegužė 8 d. 08:10:48

bryku:
vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton
Is this correct?
I thought that si' always referred to the subject (mentioned or not) of the containing clause.
It works in Latin: suum cuique.
But is this proper Esperanto?

Atgal į pradžią