შინაარსის ნახვა

bonvole traduku

vaaspuhr-ისა და 5 მაისი, 2016-ის მიერ

შეტყობინებები: 5

ენა: English

vaaspuhr (მომხმარებლის პროფილი) 5 მაისი, 2016 05:17:46

to each his own

nornen (მომხმარებლის პროფილი) 5 მაისი, 2016 06:24:50

Ĉiu ricevu la sian.

bryku (მომხმარებლის პროფილი) 5 მაისი, 2016 18:20:13

vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton

Alkanadi (მომხმარებლის პროფილი) 8 მაისი, 2016 08:09:02

vaaspuhr:to each his own
Tion, kion oni volas.

nornen (მომხმარებლის პროფილი) 8 მაისი, 2016 08:10:48

bryku:
vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton
Is this correct?
I thought that si' always referred to the subject (mentioned or not) of the containing clause.
It works in Latin: suum cuique.
But is this proper Esperanto?

ზემოთ დაბრუნება