Al contingut

bonvole traduku

de vaaspuhr, 5 de maig de 2016

Missatges: 5

Llengua: English

vaaspuhr (Mostra el perfil) 5 de maig de 2016 5.17.46

to each his own

nornen (Mostra el perfil) 5 de maig de 2016 6.24.50

Ĉiu ricevu la sian.

bryku (Mostra el perfil) 5 de maig de 2016 18.20.13

vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton

Alkanadi (Mostra el perfil) 8 de maig de 2016 8.09.02

vaaspuhr:to each his own
Tion, kion oni volas.

nornen (Mostra el perfil) 8 de maig de 2016 8.10.48

bryku:
vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton
Is this correct?
I thought that si' always referred to the subject (mentioned or not) of the containing clause.
It works in Latin: suum cuique.
But is this proper Esperanto?

Tornar a dalt