to miss
von daddysgirl, 13. März 2011
Beiträge: 13
Sprache: English
Evildela (Profil anzeigen) 14. März 2011 05:00:56
sudanglo (Profil anzeigen) 14. März 2011 11:15:31
But I can't see that 'vi mankis al mi, Susan' wouldn't be understood sentimentally because in what other way could you experience the mankon.
Of course, 'we missed you at the party' in English is open to two different interpretations. But for one of these you might well say 'ni maltrafis vin' in Esperanto, leaving 'manki' for the other meaning.
Miland (Profil anzeigen) 14. März 2011 12:09:54
dombola:Mi vere ne saudadas.