to miss
di daddysgirl, 13 marzo 2011
Messaggi: 13
Lingua: English
Evildela (Mostra il profilo) 14 marzo 2011 05:00:56
sudanglo (Mostra il profilo) 14 marzo 2011 11:15:31
But I can't see that 'vi mankis al mi, Susan' wouldn't be understood sentimentally because in what other way could you experience the mankon.
Of course, 'we missed you at the party' in English is open to two different interpretations. But for one of these you might well say 'ni maltrafis vin' in Esperanto, leaving 'manki' for the other meaning.
Miland (Mostra il profilo) 14 marzo 2011 12:09:54
dombola:Mi vere ne saudadas.