К содержанию

Coin des traductions !

от Toniatuh, 10 августа 2011 г.

Сообщений: 180

Язык: Français

HUGUES (Показать профиль) 17 сентября 2011 г., 17:28:55

MERCI

HUGUES (Показать профиль) 22 сентября 2011 г., 15:02:27

comment traduire
"batanto et batato"
dans
"batanto povas argumenti batato devas silenti"

bonan vesperon
martinino

Tjeri (Показать профиль) 22 сентября 2011 г., 15:40:35

Le frappeur peut argumenter, le frappé doit se taire.

HUGUES (Показать профиль) 22 сентября 2011 г., 16:10:59

MERCI

HUGUES (Показать профиль) 23 сентября 2011 г., 7:01:11

"por helpi en- kaj el-iĝon kaj aliaj:"
je ne sais pas traduire cette partie de phrase dans le mot du jour en français
merci de m'aider

alimales (Показать профиль) 23 сентября 2011 г., 10:17:04

HUGUES:"por helpi en- kaj el-iĝon kaj aliaj:"
je ne sais pas traduire cette partie de phrase dans le mot du jour en français
merci de m'aider
Je dirais : "pour faciliter l'entrée et la sortie et autres"

HUGUES (Показать профиль) 23 сентября 2011 г., 12:27:55

mi dankas vin

je me suis permise de complèter la phrase dans le mot du jour en français

gxis poste!
martinino

HUGUES (Показать профиль) 28 сентября 2011 г., 15:27:27

Edziĝo najbara garantias de eraro.
Un mariage voisin (un pacs) protège de l’erreur
(Donnez votre avis, je ne sais pas)
comment traduire cette phrase en français?
MERCI

alimales (Показать профиль) 29 сентября 2011 г., 10:31:14

HUGUES:Edziĝo najbara garantias de eraro.
Un mariage voisin (un pacs) protège de l’erreur
(Donnez votre avis, je ne sais pas)
comment traduire cette phrase en français?
MERCI
D'après Revo, la phrase en question est de Zamenhof; la notion de PACS (ou quelque chose d'approchant) était vraisemblablement loin de son esprit rideto.gif

Je traduirais par : "un mariage avec un voisin" ou, par extension : "un mariage avec quelqu'un de son entourage". Mais il y a, sans doute, mieux.

HUGUES (Показать профиль) 29 сентября 2011 г., 15:04:11

oui "un mariage de voisinage limite les erreurs"
comme disaient les anciens !

Наверх