Kwa maudhui

Coin des traductions !

ya Toniatuh, 10 Agosti 2011

Ujumbe: 180

Lugha: Français

HUGUES (Wasifu wa mtumiaji) 17 Septemba 2011 5:28:55 alasiri

MERCI

HUGUES (Wasifu wa mtumiaji) 22 Septemba 2011 3:02:27 alasiri

comment traduire
"batanto et batato"
dans
"batanto povas argumenti batato devas silenti"

bonan vesperon
martinino

Tjeri (Wasifu wa mtumiaji) 22 Septemba 2011 3:40:35 alasiri

Le frappeur peut argumenter, le frappé doit se taire.

HUGUES (Wasifu wa mtumiaji) 22 Septemba 2011 4:10:59 alasiri

MERCI

HUGUES (Wasifu wa mtumiaji) 23 Septemba 2011 7:01:11 asubuhi

"por helpi en- kaj el-iĝon kaj aliaj:"
je ne sais pas traduire cette partie de phrase dans le mot du jour en français
merci de m'aider

alimales (Wasifu wa mtumiaji) 23 Septemba 2011 10:17:04 asubuhi

HUGUES:"por helpi en- kaj el-iĝon kaj aliaj:"
je ne sais pas traduire cette partie de phrase dans le mot du jour en français
merci de m'aider
Je dirais : "pour faciliter l'entrée et la sortie et autres"

HUGUES (Wasifu wa mtumiaji) 23 Septemba 2011 12:27:55 alasiri

mi dankas vin

je me suis permise de complèter la phrase dans le mot du jour en français

gxis poste!
martinino

HUGUES (Wasifu wa mtumiaji) 28 Septemba 2011 3:27:27 alasiri

Edziĝo najbara garantias de eraro.
Un mariage voisin (un pacs) protège de l’erreur
(Donnez votre avis, je ne sais pas)
comment traduire cette phrase en français?
MERCI

alimales (Wasifu wa mtumiaji) 29 Septemba 2011 10:31:14 asubuhi

HUGUES:Edziĝo najbara garantias de eraro.
Un mariage voisin (un pacs) protège de l’erreur
(Donnez votre avis, je ne sais pas)
comment traduire cette phrase en français?
MERCI
D'après Revo, la phrase en question est de Zamenhof; la notion de PACS (ou quelque chose d'approchant) était vraisemblablement loin de son esprit rideto.gif

Je traduirais par : "un mariage avec un voisin" ou, par extension : "un mariage avec quelqu'un de son entourage". Mais il y a, sans doute, mieux.

HUGUES (Wasifu wa mtumiaji) 29 Septemba 2011 3:04:11 alasiri

oui "un mariage de voisinage limite les erreurs"
comme disaient les anciens !

Kurudi juu