ไปยังสารบัญ

mortperi

จาก alonsososo, 29 มีนาคม 2011

ข้อความ 14

ภาษา: Esperanto

alonsososo (แสดงโปรไฟล์) 29 มีนาคม 2011, 19:58:05

Iam mi skribis "Ŝi mortis..." Tiam iu plibonigis min per: "ŝi mortperis...".
Por mi tio estas duobligi la sencon de vorto. Aŭ ne?

Miland (แสดงโปรไฟล์) 29 มีนาคม 2011, 20:32:52

Vi pravas. Ne ekzistas la verbo mortperi. Alternativaj esprimoj estas ŝi forpasisŝi estas ne plu inter ni.

Scalex (แสดงโปรไฟล์) 30 มีนาคม 2011, 06:43:39

Tiu ĉi temo memorigas min pri la komediista grupo "Monty Python", kaj ties skeĉon pri la mortinta papago...

Eble ŝi estas eksulo. Eble ŝi ĉesis estinun malvivas ...

le_chaz (แสดงโปรไฟล์) 30 มีนาคม 2011, 08:48:40

Miland:Vi pravas. Ne ekzistas la verbo mortperi.
Des malpli, ke la radiko estas "perei", ne "peri".

Altebrilas (แสดงโปรไฟล์) 30 มีนาคม 2011, 12:47:32

"mortperi" signifas "esti peranto pri morto". ĉu speco de murdisto?

alonsososo (แสดงโปรไฟล์) 30 มีนาคม 2011, 18:47:39

Altebrilas:"mortperi" signifas "esti peranto pri morto". ĉu speco de murdisto?
Dankon al ĉiuj pro viaj ideoj. Nun mi skribis: "Ŝi forpasis per la aŭto akcidento..."

darkweasel (แสดงโปรไฟล์) 30 มีนาคม 2011, 18:49:04

alonsososo:Nun mi skribis: "Ŝi forpasis per la aŭto akcidento..."
La fino de tiu frazo estu tamen aŭ aŭt(o)akcidentoaŭta akcidento. Ankaŭ tiu uzo de per ŝajnas stranga, mi preferus pro.

Miland (แสดงโปรไฟล์) 30 มีนาคม 2011, 19:14:59

Se temas pri auta akcidento, en kiu ŝi mortis tuj kaj violente, mi dirus malkaŝe ŝi mortis en aŭto-akcidento, k.s. Aliflanke, se ŝi vundiĝis, eĉ serioze, tamen mortis poste, ekz en hospitalo, eble mi dirus ŝi forpasis.

alonsososo (แสดงโปรไฟล์) 31 มีนาคม 2011, 08:59:41

Dankon denove. Mi povas vidi ke lingvo estis ĉiam tiskuta kaj ne tiel simpla. okulumo.gif

alonsososo (แสดงโปรไฟล์) 31 มีนาคม 2011, 14:55:47

alonsososo:Dankon denove. Mi povas vidi ke lingvo estis ĉiam diskuta kaj ne tiel simpla. okulumo.gif

กลับไปด้านบน