단수는 하나가 있다는 뜻입니다. 복수는 하나보다 많이 있다는 뜻입니다. -j 말끝은 복수를 나타냅니다. 복수 말끝 -j는 명사, 형용사와 -u, -a 표낱말에 붙습니다.
단수 | 복수 |
---|---|
(unu) tago - (한) 날 | (pluraj) tagoj - (여러) 날들 |
(unu) granda domo - 큰 집 (하나) | (tri) grandaj domoj - 큰 집 (세 채) |
ilia granda domo - 그들의 큰 집 | iliaj grandaj domoj - 그들의 큰 집들 |
alia homo - 다른 사람 | aliaj homoj - 다른 사람들 |
la unua tago - 첫날 | la unuaj tagoj - 첫 나날 |
iu - 어느, 어느 것, 어느 사람 | iuj - (복수) 어느, 어느 것들, 어느 사람들 |
tiu homo - 저 사람, 그 사람 | tiuj homoj - 저 사람들, 그 사람들 |
tia speco - 그런 종류 | tiaj specoj - 그런 종류들 |
La kato estas nigra. - 그 고양이는 까맣다. | La katoj estas nigraj. - 그 고양이들은 까맣다. |
Ĝi estas granda, sed bela. - 그것은 크지만 아름답다. | Ili estas grandaj, sed belaj. - 그것들은 크지만 아름답다. |
Vi estas bela. - 너는 예쁘다. | Vi estas belaj. - 너희는 예쁘다. |
Ĉiu miris pri tio. - 제각기 그것에 놀랐다. | Ĉiuj miris pri tio. - 모두가 그것에 놀랐다. |
Kia estis la respondo? - 그 대답은 어땠나요? | Kiaj estis la respondoj? - 그 대답들은 어땠나요? |
-n 말끝은 있으면 -j 말끝 뒤에 옵니다: tagojn, grandajn, aliajn, nigrajn, iliajn, tiujn, neniajn.
형용사가 하나가 명사 여러 개를 꾸밀 때, 그 형용사는 뜻이 복수이니까 -j 말끝을 가집니다:
-
La tablo kaj la seĝo estas eluzitaj. - 테이블과 의자가 낡았다.
테이블 하나와 의자 하나는 물건 두 개입니다. 둘 다 낡았습니다.
-
En la ĉambro estis verdaj seĝo kaj tablo. - 방에 녹색 의자와 녹색 테이블이 있었다.
거기에 녹색 의자와 녹색 테이블이 있었습니다.
형용사가 -j 말끝을 가진 명사에 걸리지만 뜻으로는 여러 개 가운데 하나만 꾸밀 때가 있습니다. 이때는 형용사에 -j 말끝을 붙이지 않습니다.
-
Tie staris pluraj grandaj kaj unu malgranda tabloj. - 거기에 큰 테이블이 여러 개 있고 작은 것이 하나 있다.
malgranda는 tabloj에 걸리지만 테이블들 가운데 하나만 꾸미기 때문에 -j 말끝이 없습니다.
- Mi volas verdan kaj ruĝan krajonojn. = ...unu verdan krajonon kaj unu ruĝan krajonon. - 나는 녹색 연필 하나와 빨간 연필 하나를 원한다.
- Venis Franca kaj Germanaj gastoj. = Venis unu Franca kaj pluraj Germanaj gastoj. - 프랑스 손님 한 분과 독일 손님 여러 분이 왔다.
복수 형용사가 단수 명사 여러 개와 함께 있으면 논리에 어긋남이 없음에도 불구하고 더러 이상하게 뒤섞인 느낌이 들 수 있습니다. 자멘호프는 주로 형용사가 대명사 소유격일 때나 추상 명사가 여러 개일 때 흔히 단수 형용사를 써서 그런 뒤섞임을 피했습니다:
-
Mia frato kaj fratino = mia frato kaj mia fratino = miaj frato kaj fratino. - 나의 형과 누나
지금은 주로 miaj frato kaj fratino 꼴을 쓰는 편입니다.
-
La simpla lernado kaj uzado de Esperanto. - 에스페란토를 그저 배우기만 하고 사용만 하기.
simpla가 uzado 앞에서 생략된 것입니다. lernado kaj uzado를 함께 묶어서 한 개념이라고 말할 수도 있겠습니다.
마찬가지로 자멘호프는 단수 형용사 여러 개를 복수 명사 하나와 함께 쓰는 것도 흔히 피했습니다:
-
Estis inter la sepa kaj oka horo vespere. = ...la sepa kaj (la) oka horoj... - 저녁 7시와 8시 사이였다.
지금은 될 수 있으면 inter la sepa kaj oka horoj나 inter la sepa horo kaj la oka라고 말하는 것이 바람직합니다.