Contenido

Bonvolu traduki "Thank you for reading my article" en Esperanton.

de ynnoj, 1 de enero de 2010

Aportes: 25

Idioma: Esperanto

ynnoj (Mostrar perfil) 1 de enero de 2010 22:25:36

Bonvolu traduki "Thank you for reading my article" en Esperanton.

tommjames (Mostrar perfil) 1 de enero de 2010 22:33:52

ynnoj:Bonvolu traduki "Thank you for reading my article" en Esperanton.
Dankon pro la lego de mia artikolo.
Dankon pro tio, ke vi legis mian artikolon.

Jes (Mostrar perfil) 2 de enero de 2010 09:34:15

Mi preferas: Dankon pro la legado de mia artikolo.

Sed ambaŭ estas bona sal.gif

matrix (Mostrar perfil) 2 de enero de 2010 18:11:00

ynnoj:Bonvolu traduki "Thank you for reading my article" en Esperanton.
Dankon ĉar vi legis mian artikolon.

Vilinilo (Mostrar perfil) 2 de enero de 2010 18:15:51

Dankon pro vi estas leginta mian artikolon.

Hispanio (Mostrar perfil) 2 de enero de 2010 18:16:31

ynnoj:Bonvolu traduki "Thank you for reading my article" en Esperanton.
Dankon por legi mian artikolon.

Aŭ, se vi preferas:

Dankon por legi mian skribaĵon.

http://eo.lernu.net/lernado/gramatiko/seppik/lec...

ynnoj (Mostrar perfil) 2 de enero de 2010 18:33:54

Dankon al ĉiuj!

Roberto12 (Mostrar perfil) 4 de enero de 2010 22:33:28

Mia:

Dankon pro leginti mian artikolon.

matrix (Mostrar perfil) 5 de enero de 2010 16:18:11

ynnoj:Bonvolu traduki "Thank you for reading my article" en Esperanton.
Dankon pro legito de mia artikolo.

darkweasel (Mostrar perfil) 6 de enero de 2010 12:28:02

Roberto12: Ne, oni kutimas ne uzi post "pro" infinitivon.
matrix: Via traduko ne vere havas sencon.

Mi preferas "dankon por legi mian artikolon".

Volver arriba