Sisu juurde

Bonvolu traduki "Thank you for reading my article" en Esperanton.

kelle poolt ynnoj, 1. jaanuar 2010

Postitused: 25

Keel: Esperanto

ynnoj (Näita profiili) 1. jaanuar 2010 22:25.36

Bonvolu traduki "Thank you for reading my article" en Esperanton.

tommjames (Näita profiili) 1. jaanuar 2010 22:33.52

ynnoj:Bonvolu traduki "Thank you for reading my article" en Esperanton.
Dankon pro la lego de mia artikolo.
Dankon pro tio, ke vi legis mian artikolon.

Jes (Näita profiili) 2. jaanuar 2010 9:34.15

Mi preferas: Dankon pro la legado de mia artikolo.

Sed ambaŭ estas bona sal.gif

matrix (Näita profiili) 2. jaanuar 2010 18:11.00

ynnoj:Bonvolu traduki "Thank you for reading my article" en Esperanton.
Dankon ĉar vi legis mian artikolon.

Vilinilo (Näita profiili) 2. jaanuar 2010 18:15.51

Dankon pro vi estas leginta mian artikolon.

Hispanio (Näita profiili) 2. jaanuar 2010 18:16.31

ynnoj:Bonvolu traduki "Thank you for reading my article" en Esperanton.
Dankon por legi mian artikolon.

Aŭ, se vi preferas:

Dankon por legi mian skribaĵon.

http://eo.lernu.net/lernado/gramatiko/seppik/lec...

ynnoj (Näita profiili) 2. jaanuar 2010 18:33.54

Dankon al ĉiuj!

Roberto12 (Näita profiili) 4. jaanuar 2010 22:33.28

Mia:

Dankon pro leginti mian artikolon.

matrix (Näita profiili) 5. jaanuar 2010 16:18.11

ynnoj:Bonvolu traduki "Thank you for reading my article" en Esperanton.
Dankon pro legito de mia artikolo.

darkweasel (Näita profiili) 6. jaanuar 2010 12:28.02

Roberto12: Ne, oni kutimas ne uzi post "pro" infinitivon.
matrix: Via traduko ne vere havas sencon.

Mi preferas "dankon por legi mian artikolon".

Tagasi üles