Skip to the content

chop suey (ĉina manĝaĵo)

by danielcg, January 28, 2011

Messages: 5

Language: Esperanto

danielcg (User's profile) January 28, 2011, 2:41:06 AM

Saluton, gesamideanoj.

Kiel vi tradukus en Esperanton el la ĉina "chop suey"?

Ĝi estas ĉindevena bongusta manĝaĵo, kiu konsistas el dispecigitaj frititaj legomoj, ofte kun aldono de diversspecaj viandaĵoj (bovo, porko, kokido kaj/aŭ fiŝo).

Antaŭdankon!

Daniel

Terurĉjo (User's profile) January 28, 2011, 5:57:20 AM

ĉu ĉina raguo aŭ ĉina miksaĵo?

preferinde estus, ke Lernu!-aj ĉinoj mem provu traduki

Arvorie (User's profile) January 28, 2011, 8:48:10 AM

haha, ĉop-sujo?

sudanglo (User's profile) January 28, 2011, 11:49:05 AM

Daniel, NPIV listigas 'ĉopsuo'.

Terurĉjo (User's profile) January 28, 2011, 12:31:33 PM

Arvorie:haha, ĉop-sujo?
nova landnomo aperis - ĉops-uj-o

La diskuto daŭru!!! lango.gif

Back to the top