Ku rupapuro rw'ibirimwo

chop suey (ĉina manĝaĵo)

ca, kivuye

Ubutumwa 5

ururimi: Esperanto

danielcg (Kwerekana umwidondoro) 28 Nzero 2011 02:41:06

Saluton, gesamideanoj.

Kiel vi tradukus en Esperanton el la ĉina "chop suey"?

Ĝi estas ĉindevena bongusta manĝaĵo, kiu konsistas el dispecigitaj frititaj legomoj, ofte kun aldono de diversspecaj viandaĵoj (bovo, porko, kokido kaj/aŭ fiŝo).

Antaŭdankon!

Daniel

Terurĉjo (Kwerekana umwidondoro) 28 Nzero 2011 05:57:20

ĉu ĉina raguo aŭ ĉina miksaĵo?

preferinde estus, ke Lernu!-aj ĉinoj mem provu traduki

Arvorie (Kwerekana umwidondoro) 28 Nzero 2011 08:48:10

haha, ĉop-sujo?

sudanglo (Kwerekana umwidondoro) 28 Nzero 2011 11:49:05

Daniel, NPIV listigas 'ĉopsuo'.

Terurĉjo (Kwerekana umwidondoro) 28 Nzero 2011 12:31:33

Arvorie:haha, ĉop-sujo?
nova landnomo aperis - ĉops-uj-o

La diskuto daŭru!!! lango.gif

Subira ku ntango