La préposition de a de nombreuses significations. De ce fait, elle peut parfois prêter à confusion. On peut alors ajouter diverses expressions pour préciser ou choisir une autre préposition.
Indication d’un lieu lointain
La signification première de la préposition de est le lieu où commence un mouvement :
- Mi venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo. - Je viens de chez mon grand-père, et je vais maintenant chez mon oncle.
- La vento forblovis de mia kapo la ĉapon. - Le vent a emporté mon chapeau de ma tête.
- Ilia vojaĝo de Delhio al Kalkato estis tre longedaŭra. - Leur voyage de Delhi à Calcutta a été très long.
- Rekta linio estas la plej mallonga vojo de unu punkto al alia. - La ligne droite est le plus court chemin d'un point à un autre.
- For de tie ĉi! - Hors d’ici !
Pour plus de clarté, on peut utiliser au besoin for de ou disde : La polico prenis la ŝtelitan monon for de la rabisto / disde la rabisto. Si l’on disait : …la ŝtelitan monon de la rabisto, on pourrait peut-être penser qu’il s’agit de appartenant à : «…l’argent volé qui appartenait au voleur.»
L'origine, la cause
De peut aussi servir à montrer l'origine ou la cause :
- De la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon. - Du père j’ai reçu un livre, et du frère j’ai reçu une plume.
- La hebreoj estas Izraelidoj, ĉar ili devenas de Izraelo. - Les Hébreux sont des enfants d’Israël car ils viennent d’Israël.
- Francisko de Asizo = ce François qui est originaire de la ville d’Assise = Francisko el Asizo - François d’Assise
-
Li paliĝis de timo kaj poste li ruĝiĝis de honto. = ...pro timo... pro honto. - Il pâlit de peur, puis il rougit de honte. = …à cause de la peur… à cause de la honte.
Pour une cause, on utilise cependant normalement pro et parfois el.
- Ebria de feliĉo, mi alkroĉiĝis al lia kolo. - Saoul de bonheur, je m’accrochais à son cou.
La différence
De indique souvent la différence, la distinction, l'appartenance, l'éloignement, le détachement :
- Mi povus diferencigi la saĝajn de la malsaĝaj! - Je pourrais différencier les sages des sots !
- Kial Vi kaŝas vin de mi? - Pourquoi te caches-tu de moi ?
- Nun mi iom liberiĝis de la plej urĝaj el miaj kolektiĝintaj laboroj. - Maintenant je me suis un peu libéré des plus urgents des travaux que j’ai récupérés.
- Ĝi estas libera de malsanoj. - C’est libre de maladies.
- Ili loĝas malproksime de ni. - Ils habitent loin de nous.
Le temps
De peut aussi indiquer le début d'une action qui dure ou d'un état :
- Li laboras de la sesa horo matene. - Il travaille depuis six heures du matin.
- De nun mi ne plu manĝos viandon. - À partir de maintenant je ne mangerai plus de viande.
- Mi konas lin de longa tempo. - Je le connais depuis longtemps.
Pour indiquer clairement qu'il s'agit de temps, on peut utiliser ekde ou de post :
- ekde
- = depuis le début de
- de post
- = depuis la fin de
S’il s’agit d’un moment dans le temps, il y a très peu de difference entre ekde et de post, mais s’il s’agit d’une durée, la différence est plus grande : de post ŝia vivo = ekde ŝia morto.
L’appartenance
Très souvent de exprime l'appartenance (= possession, avoir, liaison, partie, parenté…) :
-
Jen kuŝas la ĉapelo de la patro. - Voilà posé la chapeau du père.
Le chapeau appartient au père, comme bien ou propriété.
-
La dentoj de leono estas akraj. - Les dents de lion sont pointues.
Les dents appartiennent au lion comme partie de son corps.
-
Sur la bordo de la maro staris amaso da homoj. - Une foule se tenait sur le bord de mer.
Le bord appartient à la mer, car il se trouve à sa limite.
-
Januaro estas la unua monato de la jaro. - Janvier est le premier mois de l'année.
Les mois sont des parties d'année.
-
La filo de la reĝo ŝin renkontis. - Le fils du roi l'a rencontrée.
Le fils «appartient» au roi comme parent.
-
Mi legos poemon de Zamenhof. - Je lirai un poème de Zamenhof.
Le poème «appartient» à Zamenhof car il l'a écrit.
-
Glaso de vino estas glaso, en kiu antaŭe sin trovis vino, aŭ kiun oni uzas por vino. - Un verre de vin est un verre dans lequel il y avait du vin ou dont on se sert pour le vin.
Le verre appartient au vin parce qu’il est destiné et utilisé pour le vin.
-
Ŝi estas profesoro de matematiko. - Elle est professeur de mathématiques.
Le professeur «appartient» aux mathématiques parce que c’est sa spécialité. On peut aussi utiliser pri.
-
Tiu libro estas de Karlo. - Ce livre est à Karlo.
On dit plus souvent aparteni + al : Tiu libro apartenas al Karlo.
-
Ĝi estas de mi. - Il est à moi.
Plus souvent on dira : Ĝi estas mia. Ĝi apartenas al mi.
Le sujet, l'agent, l'objet
Une expression avec de qui complète un substantif d'action indique normalement le sujet, l'agent de cette action :
-
La kanto de la birdoj estas agrabla. - Le chant des oiseaux est agréable.
Les oiseaux chantent.
-
Li tuj faris, kion mi volis, kaj mi dankis lin por la tuja plenumo de mia deziro. - Il a tout de suite fait ce que je voulais, et je l’ai remercié pour avoir tout de suite répondu pleinement à mon désir.
Il a répondu pleinement à mon désir.
Pour assurer qu’il s’agit d’un sujet réel, on peut utiliser fare de : Hodiaŭ posttagmeze okazos akcepto fare de la urbestro. Le maire accueillera quelqu’un.
Note : Certains abrègent fare de en far, mais ce mot n'est pas officiel et donc pas recommandé.
En relation avec le participe passé, de indique le plus souvent un sujet, un agent :
-
Ŝi estas amata de ĉiuj. - Elle est aimée de tous.
Tous l’aiment.
-
Li estis murdita de nekonato. - Il a été assassiné par un inconnu.
Un inconnu l’a assassiné.
-
La montoj estis kovritaj de neĝo. - Les montagnes étaient couvertes de neige.
La neige recouvrait les montagnes.
On peut aussi utiliser fare de : La infano estis forprenita fare de la patrino. Mais un simple de suffit le plus souvent avec un participe au passif. Mais si on veut utiliser une expression commençant par de dans un participe au passif, il est souvent nécessaire de montrer cela clairement avec disde, for de, ekde ou une expression similaire : La infano estis forprenita disde la patrino. On l’a éloigné de la mère.
La qualité
Quelquefois, de indique une qualité, une consistance ou une mesure :
- Ŝi estas virino de meza aĝo. = Ŝi estas mezaĝa virino. - C’est une femme d’âge moyen.
- Li havas harojn de nedifinita koloro. - Il a les cheveux de couleur indéfinie.
- Li estas de meza kresko. - Il est de taille moyenne.
- bukedo de rozoj = bouquet composé de roses
- reto de komputiloj = réseau constitué d’ordinateurs
- La knabo havis aĝon de nur ses jaroj. - Le garçon était âgé de seulement six ans.