К содержанию

Предлог de имеет очень много значений, из-за чего иногда может возникнуть путаница и недопонимание. В таких случаях следует добавить различные выражения для того, чтобы точнее выразить свою мысль или использовать другой предлог.

Движение от чего-то

Основным значением предлога de является место, где начинается движение.

  • Mi venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo. - Я пришел от дедушки и сейчас я иду к дяде.
  • La vento forblovis de mia kapo la ĉapon. - Ветер сдул с моей головы шляпу.
  • Ilia vojaĝo de Delhio al Kalkato estis tre longedaŭra. - Их путешествие от Дели в Калькутту было очень продолжительным.
  • Rekta linio estas la plej mallonga vojo de unu punkto al alia. - Прямая линия - самый короткий путь от одной точки к другой.
  • For de tie ĉi! - Отойди от сюда!

При необходимости, чтобы внести дополнительную ясность, можно использовать for de или disde: La polico prenis la ŝtelitan monon for de la rabisto / disde la rabisto.- Полиция взяла украденные деньги у грабителей. Если бы сказали: ...la ŝtelitan monon de la rabisto, то можно было бы подумать. что речь идет о de, как о предлоге в значении принадлежности: "...la ŝtelitan monon, kiu apartenis al la rabisto." - украденные деньги, которые принадлежали грабителям.

Происхождение, причина

De также может показывать происхождение или причину:

  • De la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon. - От отца я получил книгу и от брата я получил ручку.
  • La hebreoj estas Izraelidoj, ĉar ili devenas de Izraelo. - Евреи являются детьми Израилевы, потому что они родом из Израиля.
  • Francisko de Asizo = Это Франциск, который родом из города Ассизи. = Francisko el Asizo - Франциск из Ассизи (Франциск Ассизский).
  • Li paliĝis de timo kaj poste li ruĝiĝis de honto. = ...pro timo... pro honto. - Он побледнел от страха и после раскраснелся от стыда. =... из-за страха... из-за стыда.

    Если нужно показать по причине чего произошло что-то, то также используют pro и иногда el.

  • Ebria de feliĉo, mi alkroĉiĝis al lia kolo. - Пьяный от счастья, я вцепился в его шею.

Различие

De часто показывает несходство, различие, принадлежность, удаленность, разобщенность

  • Mi povus diferencigi la saĝajn de la malsaĝaj! - Я мог бы отличить умного от глупого!
  • Kial Vi kaŝas vin de mi? - Почему вы прячетесь от меня?
  • Nun mi iom liberiĝis de la plej urĝaj el miaj kolektiĝintaj laboroj. - Сейчас я немного освободился от самых срочных из моих накопившихся работ.
  • Ĝi estas libera de malsanoj. - Это свободно от болезней.
  • Ili loĝas malproksime de ni. - Они живут далеко от нас.

Время

De также может показывать начало продолжительного действия или состояния:

  • Li laboras de la sesa horo matene. - Он работает с шести часов утра.
  • De nun mi ne plu manĝos viandon. - С сегодняшнего дня я больше не буду есть мясо.
  • Mi konas lin de longa tempo. - Я знаю его долгое время.

Чтобы ясно показать, что речь идет о времени, можно использовать ekde или de post:

ekde
= от начало чего-то.
de post
= от конца чего-то.

Если речь идет о временной точке, то едва ли есть разница между ekde и de post, но если речь идет о продолжительности времени, то разница большая: de post ŝia vivo = ekde ŝia morto.- после ее смерти = с момента ее смерти.

Принадлежность

Очень часто de выражает принадлежность (= владение, обладание, близость, привязанность, родство и т.д. и соответствует родительному падежу в русском языке):

  • Jen kuŝas la ĉapelo de la patro. - Вот лежит шляпа отца.

    Шляпа принадлежит отцу (собственность).

  • La dentoj de leono estas akraj. - Зубы льва острые.

    Зубы принадлежат льву (часть тела).

  • Sur la bordo de la maro staris amaso da homoj. - На берегу моря стояла масса людей.

    Берег принадлежит морю, потому что он находиться рядом с ним.

  • Januaro estas la unua monato de la jaro. - Январь - первый месяц года.

    Месяца являются частью года.

  • La filo de la reĝo ŝin renkontis. - Сын короля встретил ее.

    Сын относится к королю (родство).

  • Mi legos poemon de Zamenhof. - Я буду читать стихотворение Заменгофа.

    Стихотворение принадлежит Заменгофу, потому что он написал его.

  • Glaso de vino estas glaso, en kiu antaŭe sin trovis vino, aŭ kiun oni uzas por vino. - Стакан вина (стакан для вина) - стакан, в которым раньше находилось вино или который используется для вина.

    Стакан принадлежит вину, потому что предназначен и используется для вина.

  • Ŝi estas profesoro de matematiko. - Она профессор математики.

    Профессор принадлежит математике, потому что это ее специальность. Можно также использовать pri.

  • Tiu libro estas de Karlo. - Эта книга Карла.

    Чаще используют aparteni + al: Tiu libro apartenas al Karlo. - Эта книга принадлежит Карлу.

  • Ĝi estas de mi. - Она моя / Оно мое / Он мой.

    Чаще говорят: Ĝi estas mia. Ĝi apartenas al mi. - Это мое. Это принадлежит мне.

Подлежащее, действующее лицо, дополение

De-выражение, которое являтся дополнением существительного действия, обычно показывает смысловое подлежащее (действующее лицо) или смысловое дополнение действия:

  • La kanto de la birdoj estas agrabla. - Песня птиц - приятная.

    Птицы поют.

  • Li tuj faris, kion mi volis, kaj mi dankis lin por la tuja plenumo de mia deziro. - Он сразу же сделал, что я хотел и я поблагодарил его за моментальное выполнение моего желание.

    Он выполнил мое желание.

Для уточнения, что речь идет о смысловом подлежащем, можно использовать fare de: Hodiaŭ posttagmeze okazos akcepto fare de la urbestro. La urbestro akceptos iun.- Сегодня после обеда состоится прием у мэра. Мэр примет кого-то.

Примечание: Некоторые сокращают fare de до far,

Относительно причастия страдательного залога, de чаще всего показывает смысловое подлежащее, действующее лицо.

  • Ŝi estas amata de ĉiuj. - Она любима всеми.

    Все любят ее.

  • Li estis murdita de nekonato. - Он был убит неизвестным.

    Неизвестный убил его.

  • La montoj estis kovritaj de neĝo. - Горы были покрыты снегом.

    Снег покрыл горы.

Также можно использовать fare de: La infano estis forprenita fare de la patrino. - Ребенок забранный матерью. Но простое de обычно достаточно для причастия страдательного залога. Если в причастии страдательного залога хотят использовать другое значение de, то часто это надо четко показать с помощью предлогов disde, for de, ekde и тому подобное: La infano estis forprenita disde la patrino. Oni forprenis ĝin de la patrino.- Ребенок забранный от матери. Его забрали от матери.

Свойство

De иногда показывает свойство, состав или измерение:

  • Ŝi estas virino de meza aĝo. = Ŝi estas mezaĝa virino. - Она женщина среднего возраста. = Она средневозрастная женщина.
  • Li havas harojn de nedifinita koloro. - У него волосы непонятного цвета.
  • Li estas de meza kresko. - Он среднего роста.
  • bukedo de rozoj = букет, который состоит из роз.
  • reto de komputiloj = сеть, которая состоит из компьютеров.
  • La knabo havis aĝon de nur ses jaroj. - Мальчику всего шесть лет.
Наверх