Предлог de имеет очень много значений, из-за чего иногда может возникнуть путаница и недопонимание. В таких случаях следует добавить различные выражения для того, чтобы точнее выразить свою мысль или использовать другой предлог.
Движение от чего-то
Основным значением предлога de является место, где начинается движение.
- Mi venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo. - Я пришел от дедушки и сейчас я иду к дяде.
- La vento forblovis de mia kapo la ĉapon. - Ветер сдул с моей головы шляпу.
- Ilia vojaĝo de Delhio al Kalkato estis tre longedaŭra. - Их путешествие от Дели в Калькутту было очень продолжительным.
- Rekta linio estas la plej mallonga vojo de unu punkto al alia. - Прямая линия - самый короткий путь от одной точки к другой.
- For de tie ĉi! - Отойди от сюда!
При необходимости, чтобы внести дополнительную ясность, можно использовать for de или disde: La polico prenis la ŝtelitan monon for de la rabisto / disde la rabisto.- Полиция взяла украденные деньги у грабителей. Если бы сказали: ...la ŝtelitan monon de la rabisto, то можно было бы подумать. что речь идет о de, как о предлоге в значении принадлежности: "...la ŝtelitan monon, kiu apartenis al la rabisto." - украденные деньги, которые принадлежали грабителям.
Происхождение, причина
De также может показывать происхождение или причину:
- De la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon. - От отца я получил книгу и от брата я получил ручку.
- La hebreoj estas Izraelidoj, ĉar ili devenas de Izraelo. - Евреи являются детьми Израилевы, потому что они родом из Израиля.
- Francisko de Asizo = Это Франциск, который родом из города Ассизи. = Francisko el Asizo - Франциск из Ассизи (Франциск Ассизский).
-
Li paliĝis de timo kaj poste li ruĝiĝis de honto. = ...pro timo... pro honto. - Он побледнел от страха и после раскраснелся от стыда. =... из-за страха... из-за стыда.
Если нужно показать по причине чего произошло что-то, то также используют pro и иногда el.
- Ebria de feliĉo, mi alkroĉiĝis al lia kolo. - Пьяный от счастья, я вцепился в его шею.
Различие
De часто показывает несходство, различие, принадлежность, удаленность, разобщенность
- Mi povus diferencigi la saĝajn de la malsaĝaj! - Я мог бы отличить умного от глупого!
- Kial Vi kaŝas vin de mi? - Почему вы прячетесь от меня?
- Nun mi iom liberiĝis de la plej urĝaj el miaj kolektiĝintaj laboroj. - Сейчас я немного освободился от самых срочных из моих накопившихся работ.
- Ĝi estas libera de malsanoj. - Это свободно от болезней.
- Ili loĝas malproksime de ni. - Они живут далеко от нас.
Время
De также может показывать начало продолжительного действия или состояния:
- Li laboras de la sesa horo matene. - Он работает с шести часов утра.
- De nun mi ne plu manĝos viandon. - С сегодняшнего дня я больше не буду есть мясо.
- Mi konas lin de longa tempo. - Я знаю его долгое время.
Чтобы ясно показать, что речь идет о времени, можно использовать ekde или de post:
- ekde
- = от начало чего-то.
- de post
- = от конца чего-то.
Если речь идет о временной точке, то едва ли есть разница между ekde и de post, но если речь идет о продолжительности времени, то разница большая: de post ŝia vivo = ekde ŝia morto.- после ее смерти = с момента ее смерти.
Принадлежность
Очень часто de выражает принадлежность (= владение, обладание, близость, привязанность, родство и т.д. и соответствует родительному падежу в русском языке):
-
Jen kuŝas la ĉapelo de la patro. - Вот лежит шляпа отца.
Шляпа принадлежит отцу (собственность).
-
La dentoj de leono estas akraj. - Зубы льва острые.
Зубы принадлежат льву (часть тела).
-
Sur la bordo de la maro staris amaso da homoj. - На берегу моря стояла масса людей.
Берег принадлежит морю, потому что он находиться рядом с ним.
-
Januaro estas la unua monato de la jaro. - Январь - первый месяц года.
Месяца являются частью года.
-
La filo de la reĝo ŝin renkontis. - Сын короля встретил ее.
Сын относится к королю (родство).
-
Mi legos poemon de Zamenhof. - Я буду читать стихотворение Заменгофа.
Стихотворение принадлежит Заменгофу, потому что он написал его.
-
Glaso de vino estas glaso, en kiu antaŭe sin trovis vino, aŭ kiun oni uzas por vino. - Стакан вина (стакан для вина) - стакан, в которым раньше находилось вино или который используется для вина.
Стакан принадлежит вину, потому что предназначен и используется для вина.
-
Ŝi estas profesoro de matematiko. - Она профессор математики.
Профессор принадлежит математике, потому что это ее специальность. Можно также использовать pri.
-
Tiu libro estas de Karlo. - Эта книга Карла.
Чаще используют aparteni + al: Tiu libro apartenas al Karlo. - Эта книга принадлежит Карлу.
-
Ĝi estas de mi. - Она моя / Оно мое / Он мой.
Чаще говорят: Ĝi estas mia. Ĝi apartenas al mi. - Это мое. Это принадлежит мне.
Подлежащее, действующее лицо, дополение
De-выражение, которое являтся дополнением существительного действия, обычно показывает смысловое подлежащее (действующее лицо) или смысловое дополнение действия:
-
La kanto de la birdoj estas agrabla. - Песня птиц - приятная.
Птицы поют.
-
Li tuj faris, kion mi volis, kaj mi dankis lin por la tuja plenumo de mia deziro. - Он сразу же сделал, что я хотел и я поблагодарил его за моментальное выполнение моего желание.
Он выполнил мое желание.
Для уточнения, что речь идет о смысловом подлежащем, можно использовать fare de: Hodiaŭ posttagmeze okazos akcepto fare de la urbestro. La urbestro akceptos iun.- Сегодня после обеда состоится прием у мэра. Мэр примет кого-то.
Примечание: Некоторые сокращают fare de до far,
Относительно причастия страдательного залога, de чаще всего показывает смысловое подлежащее, действующее лицо.
-
Ŝi estas amata de ĉiuj. - Она любима всеми.
Все любят ее.
-
Li estis murdita de nekonato. - Он был убит неизвестным.
Неизвестный убил его.
-
La montoj estis kovritaj de neĝo. - Горы были покрыты снегом.
Снег покрыл горы.
Также можно использовать fare de: La infano estis forprenita fare de la patrino. - Ребенок забранный матерью. Но простое de обычно достаточно для причастия страдательного залога. Если в причастии страдательного залога хотят использовать другое значение de, то часто это надо четко показать с помощью предлогов disde, for de, ekde и тому подобное: La infano estis forprenita disde la patrino. Oni forprenis ĝin de la patrino.- Ребенок забранный от матери. Его забрали от матери.
Свойство
De иногда показывает свойство, состав или измерение:
- Ŝi estas virino de meza aĝo. = Ŝi estas mezaĝa virino. - Она женщина среднего возраста. = Она средневозрастная женщина.
- Li havas harojn de nedifinita koloro. - У него волосы непонятного цвета.
- Li estas de meza kresko. - Он среднего роста.
- bukedo de rozoj = букет, который состоит из роз.
- reto de komputiloj = сеть, которая состоит из компьютеров.
- La knabo havis aĝon de nur ses jaroj. - Мальчику всего шесть лет.