Ku rupapuro rw'ibirimwo

Mi provis traduki novelon

ca, kivuye

Ubutumwa 12

ururimi: Esperanto

Terurĉjo (Kwerekana umwidondoro) 25 Nyakanga 2014 09:05:20

en sia = en propra, en tio, kio apartenas al la monstro mem

se necesas diri pri la tero, do, la monstro tremigis la teron, baraktante en ĝia profundo.

kio estas profundejo? ĉu ĉambro aŭ kaverno? laŭ mi pli konvene estus skribi profundo, profundaĵo aŭ abismo

mrr (Kwerekana umwidondoro) 3 Gitugutu 2014 09:24:42

Okej, dankon ridulo.gif

Subira ku ntango