![](/upload/photos/100_100/f7/f7ae5bbf31b362f5d56a7dffdafed58d_1717081182.jpg)
Mi provis traduki novelon
ca, kivuye
Ubutumwa 12
ururimi: Esperanto
Terurĉjo (Kwerekana umwidondoro) 25 Nyakanga 2014 09:05:20
en sia = en propra, en tio, kio apartenas al la monstro mem
se necesas diri pri la tero, do, la monstro tremigis la teron, baraktante en ĝia profundo.
kio estas profundejo? ĉu ĉambro aŭ kaverno? laŭ mi pli konvene estus skribi profundo, profundaĵo aŭ abismo
se necesas diri pri la tero, do, la monstro tremigis la teron, baraktante en ĝia profundo.
kio estas profundejo? ĉu ĉambro aŭ kaverno? laŭ mi pli konvene estus skribi profundo, profundaĵo aŭ abismo
mrr (Kwerekana umwidondoro) 3 Gitugutu 2014 09:24:42
Okej, dankon
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)