Ir ao conteúdo

Determinantes são partículas que são postas antes de um sintagma substantivo para definir a identidade da coisa. O determinante mais importante é o artigo definido la.

La — Artigo definido

A partícula la mostra que alguém fala de uma certa coisa que o ouvinte conhece.

Não se adiciona terminações à partícula la, nem -J, nem -N:

  • la domo = essa casa conhecida por você
  • la bela junulino = essa bela jovem conhecida por você
  • la junulinoj = essas jovens conhecidas por você
  • la altaj montoj = esses altos montes conhecidos por você
  • la ruĝajn krajonojn = esses lápis vermelhos conhecidos por você

Pode-se em algumas ocasiões usar forma reduzida com apóstrofo l'.

La fica antes de outros epítetos do substantivo. Uma eventual preposiçõo pode ser posta antes de la:

  • en la domo
  • ĉe la bela junulino
  • pri la altaj domoj

Coisas individuais

Quando se trata de coisas individuais (não de espécie), la significa que o falante supõe que o ouvinte conhece a coisa. La então significa mais ou menos "você sabe sobre qual(is) coisa(s) eu estou falando".

A ausência de la (ou outro definidor) significa que o falante supõe que o ouvinte não conhece a coisa. A falta do definidor significa mais ou menos "você não sabe sobre qual(is) coisa(s) eu estou falando", e também pode significar que a identidade não importa. Deixar de usar la é então tão importante quanto usar la.

  • La rozo apartenas al Teodoro. - A rosa pertence ao Teodoro.

    O falante supõe que o ouvinte pode compreender de que rosa se trata.

  • Al Teodoro apartenas rozo. - Ao Teodoro pertence uma rosa.

    Agora se trata de uma rosa que o ouvinte não conhece.

  • Domo brulas! - Uma casa está em chamas!

    Uma casa individual está em chamas, mas o falante não tem certeza se o ouvinte sabe de que casa se trata, ou possivelmente até mesmo o falante não sabe que casa está em chamas.

  • La domo brulas! - A casa está em chamas!

    O falante quer informar que agora está em chamas determinada casa que o ouvinte supostamente conhece (possivelmente a casa deste).

  • Venis multaj gastoj al via festo, ĉu ne? - Vieram muitos convidados a sua festa, não foi?

    Os hóspedes eram, de fato, alguns indivíduos, mas aqui a expressão multaj gastoj apenas serve para informar sobre a quantidade de hóspedes. Sua identidade individual ou grupal não importa.

Anteriormente mencionado

Normalmente algo é conhecido, pois alguém já o mencionou anteriormente. La então significa que alguém novamente menciona algo do qual já se falou anteriormente. Quando não se usa la, isso significa que alguém introduz na fala algo novo:

  • Mi havas grandan domon. La domo havas du etaĝojn. - Tenho uma casa grande. A casa tem dois andares.

    Na primeira oração o ouvinte ainda não sabe de que casa se trata. Por isso o falante não usa la. Na segunda, o falante adiciona la para mostrar que se trata da casa recém mencionada. Se ele não usasse la, o ouvinte deveria supor que se trata de uma casa distinta daquela que havia sido mencionada, ou de uma casa em geral (qualquer casa que seja).

  • En tiu ĉi skatolo estas frukto. La frukto estas ronda. - Nesta caixa há uma fruta. A fruta é redonda.

    Em primeiro lugar, frukto (sem la) introduz um novo assunto. O ouvinte assim sabe que existe uma fruta na caixa. Depois o falante pode continuar falando dessa mesma fruta com as palavras la frukto.

  • Mi havas tri infanojn. La infanoj ofte ĝojigas min. - Eu tenho três crianças. As crianças sempre me dão alegria.

    La mostra que se trata novamente das crianças já mencionadas.

  • Sur la strato iris tri viroj. Ili aspektis kiel friponoj. Subite la tri friponoj malaperis en bankon. Ŝajnis, ke la banko estas prirabota. - Pela rua íam três homens. Eles tinham o aspecto de malandros. Subitamente os três malandros desapareceram para dentro do banco. Parecia que o banco estava para ser roubado.

    Depois da primeira menção dos três homens e da informação de que eles tinham o aspecto de malandros, pode-se simplesmente chamá-los de la (tri) friponoj. A expressão la (tri) friponoj serve como o nome próprio ocasional exatamente desses três homens. Depois da primeira menção do banco pode-se simplesmente chamá-lo de la banko.

Não é necessário usar precisamente as mesmas palavras para poder falar da mesma coisa com la:

  • Tre malproksime de ĉi tie loĝis reĝo, kiu havis dek unu filojn kaj unu filinon, Elizon. La dek unu fratoj iradis en la lernejon kun stelo sur la brusto kaj sabro ĉe la flanko. - Muito distante daqui vivia um rei que tinha onze filhos e uma filha, Elisa. Os onze irmãos sempre íam para a escola com um estrela no peito e um sabre na cintura.

    Ainda que primeiramente eles são mencionados pela palavra filoj, pode-se posteriormente chamá-los de la (dek unu) fratoj.

Mencionado indiretamente, adivinhável

Geralmente algo é conhecido, pois outra coisa mencionada anteriormente dá a entender a sua existência, ou pois o ouvinte tem os conhecimentos necessários sobre o mundo:

  • Mi aĉetis aŭton, sed la motoro ne funkcias. - Eu comprei um carro, mas o motor não funciona.

    O motor mesmo não está diretamente mencionado anteriormente, apenas o carro, mas como todo carro normalmente tem um motor, o ouvinte pode entender que se trata do motor do carro recém mencionado. Poder-se-ia também dizer ĝia motoro, o que seria até mesmo mais claro.

  • Mi manĝas per la buŝo kaj flaras per la nazo. - Eu como com a boca e cheiro pelo nariz.

    O ouvinte sabe que o falante é uma pessoa, e que uma pessoa tem boca e nariz. La buŝo e la nazo são então respectivamente iguais a mia buŝo e mia nazo. Poder-se-ia talvez deixar de usar la, mas então isso soaria um pouco como se o falante duvidasse que o ouvinte soubesse que uma pessoa tem boca e nariz.

Plenamente descrito

Um sintagma pode ter epítetos ou suplementos que dão a entender sobre o que se trata:

  • Jen kuŝas la ĉapelo de la patro. - Aí repousa o chapéu do pai.

    O suplemento de la patro esclarece de que chapéu se trata. Está subentendido que existe apenas um chapéu do pai. Se não se usasse la, alguém então deveria supor que ele é apenas um dos vários chapéus do pai.

  • Por la hodiaŭa tago mi ricevis duoblan pagon. - Pelo dia de hoje eu recebi um duplo pagamento.

    O epíteto hodiaŭa esclarece plenamente sobre que dia se trata.

  • Mi redonas al vi la monon, kiun vi pruntis al mi. - Eu devolvo a você o dinheiro que você me emprestou.

    A subfrase kiun vi pruntis al mi esclarece plenamente sobre que dinheiro se trata.

  • Mi vojaĝis al la urbo Pekino. - Eu viajei à cidade de Pequim.

    O nome Pekino identifica plenamente a cidade.

Diretamente visto

Uma coisa pode ser conhecida pelo fato de que o ouvinte a vê diretamente ou a nota de outra maneira:

  • La domo estas vere bela. - A casa é verdadeiramente bela.

    Assim se pode dizer quando ambos os que estão dialogando veem a casa.

  • La floroj odoras tre bone. - As flores cheiram muito bem.

    Assim se pode dizer quando o próprio ouvinte vê ou cheira as flores, e assim facilmente compreende de quais flores se trata.

Geralmente conhecido, único

Uma coisa pode ser conhecida por ser totalmente única, por existir apenas uma unidade dela, ou por ser tão destacada ou especial que só se pode estar tratando dela:

  • La ĉielo estas blua. - O céu é azul.

    Todos sabem que há um céu. Pode-se assim chamá-lo simplesmente de la ĉielo.

  • La prezidanto de Usono diris, ke... - O presidente dos Estados Unidos disse...

    O enunciador (falante) sabe que o coenunciador (ouvinte) sabe que os Estados Unidos têm um, e apenas um, presidente. Por isso é possível denominá-lo simplesmente de la prezidanto de Usono.

Espécies

Geralmente um substantivo é usado para falar de uma espécie, para dizer de que tipo algo é. Pode-se fazer isso de várias maneiras: sem la, com la, no singular ou no plural. Geralmente pode-se usar qualquer maneira que seja, conforme o gosto ou o estilo.

É muito frequente não usar um definidor quando se fala de espécie. Todos como que veem a espécie como um indivíduo desconhecido, ou como um indivíduo cuja identidade não tem importância:

  • Leono estas besto. - Leão é um animal.

    Quer-se dizer que 'leão' é uma das muitas espécies de animais, não uma espécie de plantas ou outra coisa.

  • Rozo estas floro kaj kolombo estas birdo. - Rosa é uma flor e pombo é um pássaro

    Trata-se de espécies, não de indivíduos.

  • Karlo estas kuracisto. - Carlos é um médico.

    A palavra kuracisto não serve para identificar, mas para dizer que tipo de profissão Carlos tem.

  • Elizabeto estas patrino de tri infanoj. - Elisabete é mãe de três crianças.

    O sintagma patrino de tri infanoj é usado não para mostrar quem é Elisabete, mas para informar que tipo de pessoa ela é.

  • Akvo bolas je cent gradoj. - Água ferve a cem graus Celsius.

    Não se fala de certa quantia de água, mas da substância água em geral.

Algumas vezes vê-se a espécie como um indivíduo conhecido imaginário, e se usa la. Isso é muito comum no estilo formal ou filosófico. Em tais ocasiões trata-se claramente de toda a espécie:

  • La gitaro estas tre populara instrumento. - O violão é um instrumento muito popular.

    Apresenta-se uma espécie de instrumento como se se tratasse de um certo instrumento conhecido. Também seria possível: Gitaro estas...

  • La kato preferas varman klimaton. - O gato prefere um clima quente.

    Apresenta-se uma espécie de animal como se fosse um animal individual. Também poder-se-ia dizer: Kato preferas...

  • La urso troviĝas kaj en Eŭropo kaj en Ameriko. - O urso se encontra tanto na Europa quanto na América.

    A oração não poderia ser válida para um só urso. Por isso não é possível dizer: Urso troviĝas kaj en Eŭropo kaj en Ameriko.

  • La saĝulo havas siajn okulojn en la kapo, kaj la malsaĝulo iras en mallumo. La saĝulo = ĉiuj saĝuloj. La malsaĝulo = ĉiuj malsaĝuloj. - O sábio tem seus olhos na cabeça, e o néscio anda na escuridão. O sábio = todos os sábios. O néscio = todos os néscios.

Se um substantivo aparece como predicativo, não se deve absolutamente usar la, caso se trate apenas de espécie: Karlo estas advokato. Caso se diga Karlo estas la advokato, então o significado é "Carlos é esse certo advogado que você conhece" ou "Carlos é esse advogado do qual nós agora falamos" ou outra forma similar.

Caso se trate de uma coisa numerável, também se pode apresentar uma espécie como uma palavra no plural. quando se fala de espécies, a diferença entre singular e plural geralmente não é importante:

  • Leonoj estas bestoj. = Leono estas besto.
  • Rozoj estas floroj kaj kolomboj estas birdoj.
  • La leonoj estas bestoj.
  • La rozoj estas floroj kaj la kolomboj estas birdoj.

Impedimentos à partícula la

Não use la junto a um sintagma que tenha outro definidor. Outros definidores são pronomes possessivos, correlativos em -U, -A ou -ES, a partícula ambaŭ, e unu parcialmente definido:

  • Mia dorso doloras. - Minhas costas doem.

    Não: La mia dorso doloras. (Mas é de fato possível la mia/via..., se não aparecer um substantivo posterior.)

  • Tiu domo estas granda. - Aquela casa é grande.

    Não: La tiu domo estas granda.

  • Ĉiuj gastoj jam venis. - Todos os convidados já chegaram.

    Não: Ĉiuj la gastoj jam venis. Nem: La ĉiuj gastoj jam venis.

  • Mi ŝatas ĉiajn legomojn. - Eu gosto de todos os tipos de legumes.

    Não: Mi ŝatas la ĉiajn legomojn.

  • Kies gasto mi estas, ties feston mi festas. - De quem quer que eu seja hóspede, a sua festa eu festejo.

    Não: La kies gasto... la ties festo...

  • Mi legis ambaŭ librojn. - Eu li ambos os livros.

    Não: Mi legis la ambaŭ librojn. Nem: Mi legis ambaŭ la librojn.

Não use la diante de um vocativo:

  • Kelnero, alportu al mi glason da biero! - Garçon, traga-me um copo de cerveja!

    Não diga: La kelnero, alportu...

La em vez de um pronome possessivo

Com frequência, se usa la em vez de um pronome possessivo, se o contexto claramente indicar quem é o possuidor. Isso ocorre particularmente quando se fala acerca de partes do corpo e de parentes:

  • Li levis la kapon. = Li levis sian kapon. - Ele levantou a cabeça. = Ele levantou a sua cabeça.
  • Mi montris per la fingro, kien li iru. = ...per mia fingro... - Eu indiquei, com o dedo, para onde ele deveria ir. = ... com o meu dedo...
  • Ŝi lavis al si la piedojn. = Ŝi lavis siajn piedojn. - Ela lavou a si mesma os pés. = Ela lavou os seus pés.
  • Ĉu Karlo venis kun la patro? = ...kun sia patro? - O Carlos veio com o pai? = ... com o seu pai?
  • Diru al la patro, ke mi estas diligenta. La patro = mia patro (la patro de la parolanto)
    - Diz ao pai que eu sou diligente. O pai = o meu pai (o pai do falante).

    Com frequência, usam-se as palavras Patro (Pai) e Patrino (Mãe) (com inicial maiúscula) como se fossem nomes próprios sem la.

LaLa em vez de ĉiujĉiuj{4}

Quando não há risco de má compreensão, pode-se usar la em vez de ĉiuj:

  • La gastoj eksidis ĉe la tablo.Ĉiuj gastoj eksidis... - Os convidados começaram a se sentar à mesa. ≈ Todos os convidados começaram a se sentar...
  • Ĉi-vespere la Angloj prezentos teatraĵon en la kongresejo. La Anglojĉiuj Angloj. - Esta tarde os Ingleses apresentarão uma peça teatral no local do congresso. Os Ingleses ≈ todos os Ingleses.

    A situação (congresso), no entanto, limita o sentido de ĉiuj Angloj. Trata-se sobre (mais ou menos) todos os Ingleses que participam no congresso, e não sobre todos os Ingleses do mundo.

La antes de nomes de línguas

La é usado antes de nomes de línguas, que são compostas de um adjetivo mais a palavra lingvo (em geral subentendida). Usa-se la, pois se observa as línguas como coisas únicas: la Angla (lingvo), la Ĉina (lingvo), la Nederlanda (lingvo) e assim por diante. Mas não se deve usar la com aquelas poucas línguas que têm um nome substantivo próprio, como Esperanto, Sanskrito, Ido, Volapuko e outras.

La antes de plej e malplej

Quando plej ou malplej está presente, trata-se normalmente de algo único, e se usa la:

  • La malfeliĉa infano forkuris kaj kaŝis sin en la plej proksima arbaro. - A infeliz criança correu para longe e se escondeu na floresta mais próxima.
  • Li estas tre kredema: eĉ la plej nekredeblajn aferojn, kiujn rakontas al li la plej nekredindaj homoj, li tuj kredas. - Ele é muito crédulo: ele rapidamente acredita mesmo nas coisas mais inacreditáveis que as pessoas mais indignas de fé contam para ele.

Caso se trate de uma comparação entre duas coisas individuais ou dois grupos, usa-se normalmente la (mal)pli em vez de la (mal)plej:

  • Unu vidvino havis du filinojn. La pli maljuna [filino] estis tiel simila al la patrino per sia karaktero kaj vizaĝo, ke ĉiu, kiu ŝin vidis, povis pensi, ke li vidas la patrinon. - Uma viúva tinha duas filhas. A [filha] mais velha era tão semelhante à mãe em seu caráter e aparência que todos que a viam podiam pensar que estavam vendo a mãe.

Algumas vezes plej não mostra algo único, e sim o mais alto grau de qualidade ou maneira. Então não se deve usar la:

  • vulpo plej ruza fine estas kaptata. - Até a mais astuciosa das raposas um dia é capturada.

    Não se trata de determinada raposa conhecida, mas de alguma ao máximo astuciosa.

  • Li estas plej laca en la mateno. - Ele está mais cansado de manhã (pela manhã).

    Não se trata de uma comparação entre diversas pessoas, mas de uma comparação entre diversos cansaços de uma mesma pessoa em diversos tempos.

  • Kiu venas plej frue, sidas plej ĝue. - Quem vem mais cedo, se senta da melhor forma.

    [1}Plej não ocorre antes de um sintagma substantivo, mas antes de um adverbial.

La diante de nomes próprios

Não use la diante de nomes próprios, porque tais nomes estão claramente definidos por si mesmos.

  • Pasintjare mi vojaĝis al Kanado. - No ano passado viajei ao Canadá.

    Não diga: ...al la Kanado.

  • Kie estas Francisko? - Onde está Francisco?

    Não diga: Kie estas la Francisko?

Em palavras comuns que se tornaram nomes próprios, de fato se usa normalmente la, pois tais palavras não são definidas por si mesmas:

  • Kaj tiam la Nokto diris: "Tenu vin dekstre kaj eniru en la malluman pinarbaron, mi vidis, ke tien foriris la Morto kun via malgranda infano." - E então a Noite disse: "Mantenha-se à direita e entre na escura floresta de pinheiros, eu vi que para lá fugiu a Morte com sua pequena criança."

    A noite e a morte atuam na fábula como pessoas com nomes próprios (isso é mostrado pela letra maiúscula), mas nokto e morto são substantivos comuns e por isso precisam de la.

Quando um nome próprio comum tem um adjetivo como epíteto, e se esse adjetivo não é de fato uma parte do nome próprio, normalmente se usa la. Isso se faz principamente quando se trata de uma escolha (real ou aparente) entre várias coisas com o mesmo nome:

  • Duoble montriĝis la bildo de Venero, de la surtera Venero. - Mostrou-se em dobro a imagem de Vênus, da terrestre Vênus.

    Vênus é o nome próprio de uma deusa. Primeiro Venero aparece sem la, de acordo com as regras básicas para nomes próprios normais. Depois aparece o epíteto surtera, e deve-se usar la para mostrar definição. Trata-se como que de duas distintas Vênus, a celeste Vênus e a terrestre Vênus.

  • Ĉiuj konas Londonon, la ĉefurbon de Britio, sed ne ĉiuj konas la aliajn Londonojn en Usono kaj Kanado. - Todos conhecem Londres, a capital da Grã-Bretanha, mas nem todos conhecem as outras Londres no Canadá e nos EUA.

    Londono não tem la. Entretanto, a expressão aliaj Londonoj tem o epíteto aliaj, e assim recebe também la.

  • Multaj vizitis Londonon, la ĉefurbon de Britio, sed mi vizitis ankaŭ aliajn Londonojn. - Muitos visitaram Londres, a capital da Grã-Bretanha, mas eu visitei também outras Londres.

    Também aqui Londono tem um epíteto, mas não se deve usar la, pois não se trata de todas as outras Londres e o ouvinte também não pode saber precisamente de quais Londres se trata.

Outros definidores além de la podem aparecer antes de todos os tipos de nomes próprios, mas apenas raramente há a necessidade de tais expressões:

  • Ha, tie vi estas, mia Elizabeto! - Ah! aí você está, minha Elizabete!
  • Ĉu vi sentas teruron antaŭ tiu Karolo? - Você sente terror diante dessa carola?

Unu parcialmente definido

Algumas línguas usam um artigo indefinido especial que frequentemente é uma palavra semelhante ao numeral unu. No entanto, no Esperanto não existe nenhum tipo de artigo indefinido. Mostra-se uma plena indefinição simplesmente ao não usar-se um definidor. Mas às vezes se usa unu como artigo parcialmente definido. Tal unu não mostra um número, e sim individualidade; mostra que se trara de algo que é desconhecido ao ouvinte, mas conhecido ao falante:

  • Unu vidvino havis du filinojn. - Uma(certa) viúva tinha duas filhas.

    Começo de uma fábula. Apenas o narrador conhece a viúva.

  • Unu vesperon fariĝis granda uragano. - Numa tarde se formou um grande furacão.

Entretanto, o artigo parcialmente definido unu nunca é obrigatório. É uma partícula de nuance, a qual se deve usar segundo a necessidade.

De volta à parte superior