К содержанию

Определители - частицы, которое стоят перед субстантивной частью предложения (чаще всего это существительное) для определения идентичности вещи. Наиболее важным определителем является определенный артикль la.

La — определенный артикль

Артикль la показывает, что речь идёт о конкретной вещи, с которой уже знакомы участники разговора.

К артиклю la окончания -J и -N не добавляются.

  • la domo = это дом, который вы знаете
  • la bela junulino = эта красивая девушка, с которой вы знакомы
  • la junulinoj = это ваши знакомые девушки
  • la altaj montoj = эти высокие горы, который вам знакомы
  • la ruĝajn krajonojn = эти красные карандаши вам знакомы

В некоторых случаях можно использовать апостроф l'.

La стоит перед другими определениями существительного. Если необходим предлог, то его ставят перед артиклем la:

  • en la domo
  • ĉe la bela junulino
  • pri la altaj domoj

Отдельные лица и вещи

Когда речь идет об отдельных лицах или предметах (не о категориях), артикль la означает, что говорящий предполагает, что собеседник знаком с предметом разговора. В этом случае La обозначает что-то типа "вы знаете, о чём (о ком) я говорю".

Отсутствие артикля la (или других определителей) означает, что говорящий предполагает то, что собеседник не знаком с предметом разговора. Отсутствие артикля означает что-то типа "вы не знаете, вы не знакомы с тем, о чём (о ком) я говорю". Также отсутствие артикля может означать, что идентичность предмета не является важной. Неиспользование артикля la также важно как и его употребление la.

  • La rozo apartenas al Teodoro. - Роза (именно эта роза, возможно о которой уже упоминалось) принадлежит Теодору.

    Говорящий предполагает, что слушатель может понимать о какой розе идет речь

  • Al Teodoro apartenas rozo. - Теодору принадлежит роза (а не книга, собака и т.д.)

    Теперь речь о розе, которую слушатель не знает.

  • Domo brulas! - (Какой-то) дом горит!

    (Какой-то ) дом горит, и говорящий не уверен, что слушатель знает, о каком доме идёт речь, или, возможно, сам говорящий не знает, какой дом горит.

  • La domo brulas! - (Конкретный) дом горит!

    Говорящий хочет сказать, что теперь горит дом, который предположительно знаком слушателю (возможно, это его дом)

  • Venis multaj gastoj al via festo, ĉu ne? - Пришло много гостей на ваш праздник, не так ли?

    В данном предложении мы понимаем, что пришли конкретные гости, которых мы знаем, но в этом случае multaj gastoj показывает нам количество гостей, а не их индивидуальность или групповую принадлежность, которые не имеют значения.

La с тем, что уже было упомянуто

Как правило, слушателю может что-то быть известно, потому что об этом уже упоминалось в разговоре. La в этом случае обозначает, что снова упоминается то, о чем говорилось ранее. Неиспользование артикля la означает, что в рассказ вводится что-то новое.

  • Mi havas grandan domon. La domo havas du etaĝojn. - У меня большой дом. В доме два этаже.

    В первом предложении слушатель ещё не знает о каком доме идет речь. Поэтому говорящий не использует артикль la. При втором упоминании говорящий добавляет la, чтобы показать, что речь идет о только что упомянутом доме. Если бы он не использовал определенный артикль la, то слушатель должен был бы подумать, что речь идет о другом доме, а не о только что упомянутом или вообще о любом доме.

  • En tiu ĉi skatolo estas frukto. La frukto estas ronda. - В этом ящике находятся фрукт. Этот фрукт круглый.

    Сначала frukto (без la) вводится в разговор в качестве новой вещи.Слушатель таким образом знает, что в ящике есть фрукт. Затем говорящий должен продолжить говорить о том же фрукте уже использую артикль la frukto.

  • Mi havas tri infanojn. La infanoj ofte ĝojigas min. - У меня трое детей. Дети часто радуют меня.

    La показывает, что речь снова идет об уже упомянутых детях.

  • Sur la strato iris tri viroj. Ili aspektis kiel friponoj. Subite la tri friponoj malaperis en bankon. Ŝajnis, ke la banko estas prirabota. - По улице шли три мужчины. Они выглядели как мошенники. Внезапно эти три мошенника исчезли в банке. Казалось, что банк будет ограблен.

    После первого упоминания троих мужчин и информации, что они выглядели как мошенники, можно просто назвать их la (tri) friponoj (эти (три) мошенника). Фраза la (tri) friponoj показывает, что она служит для обозначения конкретных троих мужчин. После первого упоминания банка, можно называть его la banko.

Нет необходимости использовать одни и те же слова, чтобы говорить об одном и том же с la:

  • Tre malproksime de ĉi tie loĝis reĝo, kiu havis dek unu filojn kaj unu filinon, Elizon. La dek unu fratoj iradis en la lernejon kun stelo sur la brusto kaj sabro ĉe la flanko. - Очень далеко от сюда жил король, у которого было одиннадцать сыновей и одна дочь, Элиза. Одиннадцать братьев ходили в школу со звездой на груди и саблей сбоку.

    Хотя сначала они упоминались словом filoj (сыновья), можно затем называть их la (dek unu) fratoj (одиннадцать братьев).

Непрямое упоминание

Часто что-то уже понятно из контекста или потому что у слушателя уже есть необходимые знания.

  • Mi aĉetis aŭton, sed la motoro ne funkcias. - Я купил автомобиль, но мотор не работает.

    Сам мотор напрямую не упоминался ранее, только автомобиль, но так как обычно автомобили имеют моторы, слушатель понимает, что речь идет о конкретном моторе, который находится в упомянутом автомобиле. Также можно сказать ĝia motoro (его мотор), чтобы сделать предложение более понятным.

  • Mi manĝas per la buŝo kaj flaras per la nazo. - Я ем ртом и нюхаю носом.

    Слушатель знает, что говорящий является человеком, а у человека обычно есть рот и нос. La buŝo и la nazo означат в этом предложении то же самое, что mia buŝo и mia nazo. Можно также было бы опустить артикль la, но тогда это звучало бы так, как будто бы говорящий сомневается в том, что слушатель знает то, что у человека есть рот и нос.

Полное пояснение

Член предложения может иметь определения или дополнения, которые показывают о чём идёт речь:

  • Jen kuŝas la ĉapelo de la patro. - Вот лежит шляпа отца.

    Дополнение de la patro поясняет о какой шляпе идет речь. Подразумевается, что существует только одна шляпа отца. Если не использовать артикль la, тогда предполагается, что она только одна из множества шляп, которые есть у отца.

  • Por la hodiaŭa tago mi ricevis duoblan pagon. - На сегодняшний день я получил двойную оплату.

    Определение hodiaŭa поясняет, о каком дне идет речь.

  • Mi redonas al vi la monon, kiun vi pruntis al mi. - Я возвращаю тебе деньги, которые ты дал мне взаймы.

    Фраза kiun vi pruntis al mi полностью поясняет, о каких деньгах идет речь.

  • Mi vojaĝis al la urbo Pekino. - Я путешествовал в город Пекин.

    Название Pekino показывает о каком городе идет речь.

Очевидное

Предмет может быть знаком слушателю, в случае если он видит его или другим образом замечает его:

  • La domo estas vere bela. - Дом действительно красив.

    Так можно сказать, когда оба говорящих видят дом.

  • La floroj odoras tre bone. - Цветы пахнут очень хорошо.

    Так можно сказать, когда слушатель сам видит или нюхает цветы и таким образом понимает, о каких цветах идет речь.

Общеизвестное, уникальное

Предмет может быть знаком, потому что он является уникальным, существует только в единственном роде или является выдающимся и особенным, когда речь может идти только о нем.

  • La ĉielo estas blua. - Небо голубое.

    Все знают, что существует небо. Поэтому можно назвать его просто la ĉielo.

  • La prezidanto de Usono diris, ke... - Президент США сказал, что...

    Говорящий предполагает, что слушатель знает, что в США есть президент и только один. Поэтому можно назвать его просто la prezidanto de Usono.

Категории

Часто существительное используется для того, чтобы рассказать о категории, разновидности, чтобы сказать kia (каким, каковым) что-то является. Это можно сделать разными способами: без la, с la, во множественном или единственном числе. Можно использовать любой способ, в зависимости от стиля повествования или предпочтения рассказчика.

Чаще всего не требуется использовать артикль, когда говорят о категории, разновидности, виде. В этом случае как будто бы говорят про категорию, вид, как о незнакомом предмете, а не о конкретном представителе (предмете) этой категории (вида),

  • Leono estas besto. - Лев является животным.

    Здесь хотят сказать, что лев один из множества видов животных, а не растений или других предметов.

  • Rozo estas floro kaj kolombo estas birdo. - Роза - цветок, а голубь - птица.

    Речь идет о категориях, а не о отдельных вещах.

  • Karlo estas kuracisto. - Карл врач.

    Слово kuracisto поясняет какая профессия у Карла, а не выделяет его из ряда других людей.

  • Elizabeto estas patrino de tri infanoj. - Элизабет мать троих детей.

    Фраза patrino de tri infanoj используется не для того, чтобы показать кто такая Элизабет, а для того, чтобы рассказать, какой она является.

  • Akvo bolas je cent gradoj. - Вода закипает при ста градусах.

    Не говориться о какой-то конкретной воде, а о воде как о субстанции.

Иногда целую категорию/вид рассматривают через одного представителя этой категории/вида. Это достаточно часто используется в формальном или философском стилях. В таких случаях речь идет обо всем виде, категории:

  • La gitaro estas tre populara instrumento. - Гитара очень популярный инструмент.

    Инструмент представлен так, как будто бы речь идет об одном конкретном известном инструмент. Также возможно:

  • La kato preferas varman klimaton. - Кошка предпочитает теплый климат. (В русском языке предпочтительнее: кошки предпочитают теплый климат, т.е. использовать мн. число)

    Категория/вид "кошки" представлен одной кошкой. Также можно сказать: Kato preferas...

  • La urso troviĝas kaj en Eŭropo kaj en Ameriko. - Медведи есть и в Европе и в Америке (Дословно: Медведь есть и...)

    Данное предложение нельзя использовать для одного отдельного медведя, так как один и тот же медведь не может находиться сразу и в Европе и в Америке. Также нельзя сказать: Urso troviĝas kaj en Eŭropo kaj en Ameriko.. Так как в данном случае говорящий имел бы ввиду, что именно медведи, а не утки, собаки, космические корабли и пр. находятся в Европе и в Америке.

  • La saĝulo havas siajn okulojn en la kapo, kaj la malsaĝulo iras en mallumo. La saĝulo = ĉiuj saĝuloj. La malsaĝulo = ĉiuj malsaĝuloj. - У мудреца свои собственные глаза в голове, а глупец ходит в темноте. Мудрец = все мудрецы. Глупец = все глупцы.

Если существительное появляется как составная именная часть сказуемого, то нельзя использовать la, если речь идет только о виде/категории: Karlo estas advokato. Если говорят Karlo estas la advokato, тогда имеют ввиду "Карл - это тот конкретный адвокат, которого вы знаете" или "Карл - адвокат, о котором мы сейчас говорим".

Если речь идет об исчисляемых вещах, то можно показать вид/категорию множественным числом. Когда говорят о виде/категории, различия между единственным и множественным числом не важны:

  • Leonoj estas bestoj. = Leono estas besto.
  • Rozoj estas floroj kaj kolomboj estas birdoj.
  • La leonoj estas bestoj.
  • La rozoj estas floroj kaj la kolomboj estas birdoj.

Когда нельзя использовать la

Не используйте la там, где есть другие определители.Это могут быть притяжательные местоимения, табличные слова, оканчивающиеся на U, A или ES, частица ambaŭ и полуопределённый артикль unu:

  • Mia dorso doloras. - Моя спина болит.

    Не: La mia dorso doloras. (Было бы возможно la mia/via..., если бы за притяжательным местоимением не следовало существительное.)

  • Tiu domo estas granda. - Тот дом большой.

    Не: La tiu domo estas granda.

  • Ĉiuj gastoj jam venis. - Все гости уже пришли.

    Нельзя: Ĉiuj la gastoj jam venis. Также нельзя: La ĉiuj gastoj jam venis.

  • Mi ŝatas ĉiajn legomojn. - Я люблю всякие овощи.

    Не: Mi ŝatas la ĉiajn legomojn.

  • Kies gasto mi estas, ties feston mi festas. - Чьим гостем я являюсь, того праздник я и праздную.

    Не: La kies gasto... la ties festo...

  • Mi legis ambaŭ librojn. - Я читал обе книги.

    Нельзя: Mi legis la ambaŭ librojn. Также нельзя: Mi legis ambaŭ la librojn.

Не используйте la перед обращением:

  • Kelnero, alportu al mi glason da biero! - Официант, принесите мне стакан пива!

    Не говорите: La kelnero, alportu...

La вместо притяжательного местоимения

Артикль la может использоваться вместо притяжательных местоимений, если контекст ясно показывает, кто является обладателем. Такие замены особенно характерны тогда, когда говорят о частях тела или родственниках:

  • Li levis la kapon. = Li levis sian kapon. - Он поднял голову. = Он поднял свою голову.
  • Mi montris per la fingro, kien li iru. = ...per mia fingro... - Я показал пальцем .куда он пойдет =... моим пальцем...
  • Ŝi lavis al si la piedojn. = Ŝi lavis siajn piedojn. - Она помыла себе ноги. = Она помыла свои ноги.
  • Ĉu Karlo venis kun la patro? = ...kun sia patro? - Карл пришел с отцом? = ...со своим отцом?
  • Diru al la patro, ke mi estas diligenta. La patro = mia patro (la patro de la parolanto)
    - Скажи отцу, что я прилежный. Отцу = моему отцу (отцу говорящего).

    Однако часто используют слова Patro и Patrino (с заглавной буквы) как имена собственные без la.

LaLa вместо ĉiujĉiuj{4}

Когда нет риска быть непонятым, то можно использовать la вместо ĉiuj:

  • La gastoj eksidis ĉe la tablo.Ĉiuj gastoj eksidis... - Гости сели за стол. ≈ Все гости сели...
  • Ĉi-vespere la Angloj prezentos teatraĵon en la kongresejo. La Anglojĉiuj Angloj. - Сегодня вечером англичане покажут спектакль в конгресс-холле. Англичане ≈ все англичане.

    Ситуация (конгресс) однако ограничивает смысл ĉiuj Angloj. Речь идет о всех англичанах, которые принимают участие в конгрессе, а не о всех англичанах вообще.

La перед названием языков

La используется перед названием языков, которые состоят из прилагательного+слово язык. Используют la, потому что язык рассматривается как уникальная вещь: la Angla (lingvo), la Ĉina (lingvo), la Nederlanda (lingvo) и другие. Но не используют la в тех случаях, когда язык имеет собственное название, например. Esperanto, Sanskrito, Ido, Volapuko и другие.

La перед plej и malplej

Когда plej или malplej есть в предложении, то обычно речь идет о чем-то уникальном и поэтому нужно использовать la:

  • La malfeliĉa infano forkuris kaj kaŝis sin en la plej proksima arbaro. - Несчастный ребенок убежал и спрятался в ближайшем лесу.
  • Li estas tre kredema: eĉ la plej nekredeblajn aferojn, kiujn rakontas al li la plej nekredindaj homoj, li tuj kredas. - Он так доверчив: даже в самые невероятные вещи, которые рассказывают ему самые не заслуживающие доверия люди, он тут же верит.

Если речь идет о сравнении между двумя вещами или двумя группами, то обычно используют la (mal)pli вместо la (mal)plej:

  • Unu vidvino havis du filinojn. La pli maljuna [filino] estis tiel simila al la patrino per sia karaktero kaj vizaĝo, ke ĉiu, kiu ŝin vidis, povis pensi, ke li vidas la patrinon. - У одной вдовы было две дочери. Старшая [дочь] была так похожа на мать своим характером и лицом, что каждый, кто видел ее, мог подумать, что он видит мать.

Бывает, что plej не показывает что-то уникальное, а высшую степень качества или способа. В этом случае не нужно использовать la:

  • vulpo plej ruza fine estas kaptata. - Даже самый злой волк в конце концов будет пойман.

    Речь идет не о конкретном известном волке, а о любом максимально злом волке.

  • Li estas plej laca en la mateno. - Он был наиболее уставшим утром.

    Речь идет не о сравнении между разными людьми, а о сравнении между разными степенями усталости одного и того же человека в разное время.

  • Kiu venas plej frue, sidas plej ĝue. - Кто приходит раньше всех, сидит лучшее всего.

    Plej не стоит перед субстантивной частью, а перед наречием.

La у собственных имен

Не нужно использовать la со словами, которые являются собственными именами, потому что такие имена достаточно явно определяют сами себя:

  • Pasintjare mi vojaĝis al Kanado. - В прошлом году я путешествовал в Канаду.

    Не говорите : ...al la Kanado.

  • Kie estas Francisko? - Где Франциск?

    Не говорите: Kie estas la Francisko?

Если обычные слова используются в качестве имен собственных, то тогда нужно использовать артикль la, потому что такие слова сами по себе являются неопределенными:

  • Kaj tiam la Nokto diris: "Tenu vin dekstre kaj eniru en la malluman pinarbaron, mi vidis, ke tien foriris la Morto kun via malgranda infano." - И тогда Ночь сказала: "Держись правее и войди в темный сосновый лес, я видела, что туда ушла Смерть с твоим маленьким ребенком."

    Ночь и Смерть в сказке являются именами собственными (это показывается тем, что слова начинаются с заглавной буквы), но так как nokto и morto являются обычными существительными, то они нуждаются в la.

Когда обычное имя собственное имеет в качестве описания прилагательное и если это прилагательное не является частью имени собственного, то тогда нужно использовать la. Это обязательно необходимо, когда речь идет о выборе (необязательно реальном) между множеством вещей с одинаковым именем:

  • Duoble montriĝis la bildo de Venero, de la surtera Venero. - Дважды показался образ Венеры, земной Венеры.

    Венера - имя богини. Сначала Venero появляется без la, согласно правилу о именах собственных. Затем присутствует описание surtera и нужно использовать артикль la, чтобы показать определенность. Речь идет как бы о двух разных Венерах, небесной и земной.

  • Ĉiuj konas Londonon, la ĉefurbon de Britio, sed ne ĉiuj konas la aliajn Londonojn en Usono kaj Kanado. - Все знают Лондон, столицу Британии, но не все знают другие Лондоны в США и Канаде.

    Londono написан без la. Выражение aliaj Londonoj однако имеет прилагательное aliaj, и таким образом также получает артикль la.

  • Multaj vizitis Londonon, la ĉefurbon de Britio, sed mi vizitis ankaŭ aliajn Londonojn. - Многие посетили Лондон, столицу Британии, но я посетил также другие Лондоны.

    Также здесь Londono имеет прилагательное, но не нужно использовать la, потому что речь не идет о всех других Лондонах и слушатель также может не знать о каких точно Лондонах идет речь.

Другие определители помимо la могут появляться перед всеми именами собственными, но только необходимость в них возникает редко:

  • Ha, tie vi estas, mia Elizabeto! - Ага, вы там, моя Елизавета!
  • Ĉu vi sentas teruron antaŭ tiu Karolo? - Вас охватывает ужас перед этим Карлом?

Полуопределенный артикль unu

Некоторые языки используют специальный неопределенный артикль, который часто похож на числительное unu (один). Однако в эсперанто не существует неопределенного артикля. Полную неопределенность показывают отсутствием артикля или другого определителя. Но иногда используют unu как полуопределенный артикль. В этом случае unu показывает не число, а индивидуальность. Он показывает, что речь идет о чём-то, что незнакомо слушателю, но знакомо говорящему:

  • Unu vidvino havis du filinojn. - У одной вдовы было две дочери.

    Начало сказки. Ещё только рассказчик знаком с вдовой.

  • Unu vesperon fariĝis granda uragano. - Однажды вечером был сильный ураган.

Полуопределенный артикль unu однако не является обязательным. Это только нюанс, который используют по необходимости.

Наверх