إلى المحتويات

Wie würdet ihr übersetzen?

من Schnecke, 20 أكتوبر، 2014

المشاركات: 12

لغة: Deutsch

Drakfauxko (عرض الملف الشخصي) 6 يناير، 2015 9:35:17 م

4.a) Gemeint war die kurzzeitige geistige Abwesenheit/Unaufmerksamkeit beim Menschen.
b) Wir man das bei einer Maschine nennt wäre aber auch mal interessant. Maltakti?

Kirilo81 (عرض الملف الشخصي) 7 يناير، 2015 9:18:55 ص

Beim Menschen würde ich vielleicht malatenti por momento sagen, bei der Maschine ekstertakti por momento. Alternativ statt por momento kann man auch ek- vornanstellen, das ist aber zweideutig (auch "beginnen zu..." ) und macht das ganze Wort schwer.

عودة للاعلى