Přejít k obsahu

Wie würdet ihr übersetzen?

od uživatele Schnecke ze dne 20. října 2014

Příspěvky: 12

Jazyk: Deutsch

Drakfauxko (Ukázat profil) 6. ledna 2015 21:35:17

4.a) Gemeint war die kurzzeitige geistige Abwesenheit/Unaufmerksamkeit beim Menschen.
b) Wir man das bei einer Maschine nennt wäre aber auch mal interessant. Maltakti?

Kirilo81 (Ukázat profil) 7. ledna 2015 9:18:55

Beim Menschen würde ich vielleicht malatenti por momento sagen, bei der Maschine ekstertakti por momento. Alternativ statt por momento kann man auch ek- vornanstellen, das ist aber zweideutig (auch "beginnen zu..." ) und macht das ganze Wort schwer.

Zpět na začátek