Aller au contenu

Wie würdet ihr übersetzen?

de Schnecke, 20 octobre 2014

Messages : 12

Langue: Deutsch

Drakfauxko (Voir le profil) 6 janvier 2015 21:35:17

4.a) Gemeint war die kurzzeitige geistige Abwesenheit/Unaufmerksamkeit beim Menschen.
b) Wir man das bei einer Maschine nennt wäre aber auch mal interessant. Maltakti?

Kirilo81 (Voir le profil) 7 janvier 2015 09:18:55

Beim Menschen würde ich vielleicht malatenti por momento sagen, bei der Maschine ekstertakti por momento. Alternativ statt por momento kann man auch ek- vornanstellen, das ist aber zweideutig (auch "beginnen zu..." ) und macht das ganze Wort schwer.

Retour au début