Til innholdet

Wie würdet ihr übersetzen?

fra Schnecke,2014 10 20

Meldinger: 12

Språk: Deutsch

Drakfauxko (Å vise profilen) 2015 1 6 21:35:17

4.a) Gemeint war die kurzzeitige geistige Abwesenheit/Unaufmerksamkeit beim Menschen.
b) Wir man das bei einer Maschine nennt wäre aber auch mal interessant. Maltakti?

Kirilo81 (Å vise profilen) 2015 1 7 09:18:55

Beim Menschen würde ich vielleicht malatenti por momento sagen, bei der Maschine ekstertakti por momento. Alternativ statt por momento kann man auch ek- vornanstellen, das ist aber zweideutig (auch "beginnen zu..." ) und macht das ganze Wort schwer.

Tibake til toppen