Späť na obsah

Wie würdet ihr übersetzen?

od Schnecke, 20. októbra 2014

Príspevky: 12

Jazyk: Deutsch

Drakfauxko (Zobraziť profil) 6. januára 2015 21:35:17

4.a) Gemeint war die kurzzeitige geistige Abwesenheit/Unaufmerksamkeit beim Menschen.
b) Wir man das bei einer Maschine nennt wäre aber auch mal interessant. Maltakti?

Kirilo81 (Zobraziť profil) 7. januára 2015 9:18:55

Beim Menschen würde ich vielleicht malatenti por momento sagen, bei der Maschine ekstertakti por momento. Alternativ statt por momento kann man auch ek- vornanstellen, das ist aber zweideutig (auch "beginnen zu..." ) und macht das ganze Wort schwer.

Nahor