Wie würdet ihr übersetzen?
viết bởi Schnecke, Ngày 20 tháng 10 năm 2014
Tin nhắn: 12
Nội dung: Deutsch
Drakfauxko (Xem thông tin cá nhân) 21:35:17 Ngày 06 tháng 1 năm 2015
4.a) Gemeint war die kurzzeitige geistige Abwesenheit/Unaufmerksamkeit beim Menschen.
b) Wir man das bei einer Maschine nennt wäre aber auch mal interessant. Maltakti?
b) Wir man das bei einer Maschine nennt wäre aber auch mal interessant. Maltakti?
Kirilo81 (Xem thông tin cá nhân) 09:18:55 Ngày 07 tháng 1 năm 2015
Beim Menschen würde ich vielleicht malatenti por momento sagen, bei der Maschine ekstertakti por momento. Alternativ statt por momento kann man auch ek- vornanstellen, das ist aber zweideutig (auch "beginnen zu..." ) und macht das ganze Wort schwer.